You're not perfect. And let me save you the suspense: this girl you've met isn't perfect either. The question is whether you're perfect for each other. 你不完美,她也不完美。重點是你們是否適合彼此。
People call these things imperfections, but they’re not. That’s the good stuff. 人們稱那些是缺點,其實不是。那才是最珍貴的部分。
You’re not your job. You’re not what you do for a living. 你不是你的工作,不是你賴以謀生的東西。
You’re not perfect, and you let someone into your life anyway. 即使不完美,你仍選擇讓某個人走進你的生命。
You’re just a kid, and you’ve never left Boston. 你只是個孩子,你從未離開過波士頓。
You think I know the first thing about how hard your life has been just because I read Oliver Twist? 你覺得我看過《孤雛淚》就能了解你的一生有多苦嗎?
You're terrified of what you might say. 你害怕自己說出心底真正的話。
You’re just a kid who’s scared to say who you are. 你只是個害怕說出自己是誰的孩子。
Real loss is only possible when you love something more than you love yourself. 真正的失去,只有當你愛某人勝過愛自己時才會體會到。 Will Hunting(威爾·杭汀)
You’re just a kid too. You’re afraid of me. You’re afraid of what you might say. 你也是個孩子,你害怕我,害怕自己會說出什麼。
You’re right. I don’t know what it’s like to have the sky open up and pour down on you. 你說得對,我不知道天空傾盆而下是什麼感覺。
You’re right. I’m afraid. What if I find out she’s perfect for me? 你說得對,我是害怕。要是我發現她真的很適合我呢?
You’re right, this is a lottery ticket. And I’m gonna cash it in. 你說得對,這是一張中獎彩券,而我要兌現它。
You’re right. I gotta go see about a girl. 你說得對。我得去找那個女孩。(這句是威爾最後留給辛恩的紙條內容。)
Chuckie(查克)
You’re sittin’ on a winning lottery ticket. You’re too scared to cash it in. 你手上有張中獎彩券,卻太害怕去兌現它。
You owe it to me to use your gift. 你欠我一個把天賦用起來的交代。
You’re my best friend. But if you’re still here in 20 years, I’ll kill you. 你是我最好的朋友,但如果二十年後你還留在這裡,我會殺了你。
Gerald Lambeau(藍波教授)
You’re sitting on a time bomb. 你就像坐在一顆定時炸彈上。(指威爾若不善用天賦,終將毀掉自己。)
You could be one of the greats. And you’re throwing it all away. 你可以成為偉大的人,卻要把這一切浪費掉。
Host Workshop
熊建《文心雕龍》:神思妙想都在吟詠之間(子曰詩云)
劉勰30歲那年做了一個夢。
在夢裡,他手持丹漆禮器,追隨孔子向南方而去。醒來之後,劉勰認為自己得到了聖人的啟示:「聖人這麼難見,我竟然有幸在夢中相隨,太榮幸了。」他覺得自己有責任弘揚儒學、立言傳道。得到了聖人的啟示:「聖人這麼難見,我竟然有幸在夢中相隨,太榮幸了。」他覺得自己有責任弘揚儒學、立言傳道。
於是,劉勰開始動筆寫作《文心雕龍》,時間是在南朝齊的末年。當時,他因為家貧投靠在南京附近的定林寺,已經10年了。這些年,劉勰一面整理佛經,一面發奮讀書。所讀之書除了佛教著作,還有不少儒家經典和歷代文學作品。
從東周開始,對於什麼是文學,文學的作用、創作法則等,無數學者、作家從不同角度,做了大量探討,但大都零散,不成系統。而文學本身的發展,對理論的總結也提出了急迫的需求。具體到南朝時期,社會上的文風重形式輕內容,對修辭之美倍加推崇,以至於文章越寫越華麗,風格越寫越柔弱。對此,劉勰深惡痛絕,在儒家使命的指引下,決心糾謬補偏。
《文心雕龍》一書共50篇,3.7萬字,總結了《詩經》《楚辭》以來歷代創作的經驗,建立了自成體系的創作理論與批評理論,可分為4個部分。
前五篇,《原道》《徵聖》《宗經》《正緯》《辨騷》,記錄了劉勰評論文學的基本觀點,強調寫作要遵循「自然之道」,而這個自然之道是沿著儒家聖人的思想而來的。因此,要學習儒家經典,它們既是各類文章的源頭,也是文章寫作的典范。
從第六篇《明詩》到第二十五篇《書記》,劉勰對詩、樂府、賦等30多種文體進行了分析、評論,包括解釋名稱、追溯起源、敘述發展、褒貶作者,最後綜合起來,說明特徵,指出寫作時應注意的要點。
接下來,從第二十六篇《神思》到第四十九篇《程器》,是《文心雕龍》最重要的部分,系統闡明了創作和批評的理論。
比如,在《神思》篇中,劉勰論述文章構思中思維與外界事物的互動關係,所謂「思理為妙,神與物游」,關鍵是打通作者思維,調動辭藻等表現手法,實現對創作對象的充分表現。
其中有言:「神思方運,萬途競萌。規矩虛位,刻鏤無形。登山則情滿於山,觀海則意溢於海,我才之多少,將與風雲並驅矣。」意思是創作思維運轉起來,任由情感、聯想、虛構等手法驅使為文,所謂的創作規矩界限統統消失,文章雕琢的痕跡一概不見,創作主體和客體實現了圓融統一。這時,甭管有多少才,都能在創作中盡情施展開來。
這樣的創作境界一旦形成,就能打破時弊,沖破形式的束縛,任由情緒的流動。好文章就此誕生了。正如法國拉魯斯大百科全書所言,該書「以一種時而隱奧、時而簡潔並富於像徵的手法,描寫了文學的各種不同體裁的起源以及產生靈感的精神基礎」。
第四部分是第五十篇《序志》,是全書的總序。讀《文心雕龍》,可以先讀這篇。劉勰上來就解釋了書名的由來。「文心」指用心寫作,「雕龍」意思是雕琢文章的功夫精深細致。然後他說明了寫作動機、過去評論家著作的意見、本書的內容梗概,並對後代提出希望。
雖然劉勰看不上當時的文風,但也不能脫離時代的限制,寫《文心雕龍》時全書采用了流行的駢體文形式。大英百科全書評價該書是「中國第一部用駢體文寫成的關於文學理論批評的長篇著作」。
駢體文講究工整的四六對和用典。用典就是用典故。啥是四六對?舉個例子,劉勰論藝術構思時說:「吟詠之間,吐納珠玉之聲;眉睫之前,卷舒風雲之色。」這就是四六對。通過這樣的修辭來表現進入深思時作者的狀態。當此時,珠玉一樣的聲音,風雲一般的氣色,都同時出現在作者的心頭筆端。這是創作正酣的寫照。
不可否認,這種華麗的形式確實妨礙、制約了內容的準確表達。歷代多有批評,認為劉勰為滿足對偶的要求而錯落文句、牽強附會、增減文字、改變事實。不過通觀全書,劉勰的文字表達總體還是很清楚的,不必苛之過深。
《文心雕龍》寫成後,沒有獲得文壇的重視。快40歲的劉勰有些著急,想請當時的名作家、學術界領袖沈約幫忙宣傳一下。但一介平民怎能見到當朝大官呢?劉勰就裝扮成賣粥小販,帶著書稿,在沈約家附近的道旁等候。等沈約出門時,劉勰上前自薦。沈約拿來一看,拍案叫絕,認為該書深得文理,成天放在書桌上翻閱。《文心雕龍》這才流布開來。《人民日報海外版 》(2023年07月07日 第 11 版)
Aug 10
Host Workshop
電影《心靈捕手》(Good Will Hunting,1997)經典台詞
這些話語貫穿了電影的核心主題──愛、失去、自我價值、成長與實現。
Sean Maguire(辛恩·馬奎爾)
It's not your fault.
這不是你的錯。
You're not perfect. And let me save you the suspense: this girl you've met isn't perfect either. The question is whether you're perfect for each other.
你不完美,她也不完美。重點是你們是否適合彼此。
People call these things imperfections, but they’re not. That’s the good stuff.
人們稱那些是缺點,其實不是。那才是最珍貴的部分。
You’re not your job. You’re not what you do for a living.
你不是你的工作,不是你賴以謀生的東西。
You’re not perfect, and you let someone into your life anyway.
即使不完美,你仍選擇讓某個人走進你的生命。
You’re just a kid, and you’ve never left Boston.
你只是個孩子,你從未離開過波士頓。
You think I know the first thing about how hard your life has been just because I read Oliver Twist?
你覺得我看過《孤雛淚》就能了解你的一生有多苦嗎?
You're terrified of what you might say.
你害怕自己說出心底真正的話。
You’re just a kid who’s scared to say who you are.
你只是個害怕說出自己是誰的孩子。
Real loss is only possible when you love something more than you love yourself.
真正的失去,只有當你愛某人勝過愛自己時才會體會到。
Will Hunting(威爾·杭汀)
You’re just a kid too. You’re afraid of me. You’re afraid of what you might say.
你也是個孩子,你害怕我,害怕自己會說出什麼。
You’re right. I don’t know what it’s like to have the sky open up and pour down on you.
你說得對,我不知道天空傾盆而下是什麼感覺。
You’re right. I’m afraid. What if I find out she’s perfect for me?
你說得對,我是害怕。要是我發現她真的很適合我呢?
You’re right, this is a lottery ticket. And I’m gonna cash it in.
你說得對,這是一張中獎彩券,而我要兌現它。
You’re right. I gotta go see about a girl.
你說得對。我得去找那個女孩。(這句是威爾最後留給辛恩的紙條內容。)
Chuckie(查克)
You’re sittin’ on a winning lottery ticket. You’re too scared to cash it in.
你手上有張中獎彩券,卻太害怕去兌現它。
You owe it to me to use your gift.
你欠我一個把天賦用起來的交代。
You’re my best friend. But if you’re still here in 20 years, I’ll kill you.
你是我最好的朋友,但如果二十年後你還留在這裡,我會殺了你。
Gerald Lambeau(藍波教授)
You’re sitting on a time bomb.
你就像坐在一顆定時炸彈上。(指威爾若不善用天賦,終將毀掉自己。)
You could be one of the greats. And you’re throwing it all away.
你可以成為偉大的人,卻要把這一切浪費掉。
Sep 13
Host Workshop
英國剪刀
「在女主人身旁,暫且逢場作戲,也可消愁解悶。」
他特地制定了一個周詳的作戰計劃。盡管自己不肯承認,他心裡還是很慌亂,得把方案寫出來才踏實。
世界之大或富人所缺
富有想像的人,往往很自負,而自負易致迷誤,把意願當作事實,比如他,就認為自己已是很練達的偽君子了。他甚至狂妄到責備自己以做低伏小之術,當作克敵制勝之道。
抬高身價的榮耀是什麼
「瞧這位匡澤諾,還有意要娶我。不錯,他溫文爾雅,彬彬有禮,舉止像伍弗萊一樣完美。只要不令人頭痛,這些先生尚屬可愛。將來,他也會帶著這種器局有限、沾沾自喜的神態,陪我參加舞會。結婚一年之後,我的車馬、我的衣飾、巴黎郊外的別墅,一切都會盡善盡美,足可以叫嫁給新貴的女人,比如說羅華維伯爵夫人,妒嫉得要死。但,以後呢?……」
難道是個丹東
十六到二十,是人生的黃金時代;沒有偉大的激情,才一直百無聊賴,虛度美好的年華。
摘自:法國作家司湯達(Stendhal)的《紅與黑》(英語:The Red and the Black;法語:Le Rouge et le Noir,1930)
11 hours ago