The Light of City: Follow the Curve by Laurence Penne

創意鄉鎮成功的關鍵在於是否能凝聚在地認同感,建立一個越界共享的在地文化與故事,簡單來說,一個鄉鎮之所以能夠成為一個聚落,並讓個人融入社群生活,必須提供適切的價值取向,成為一個讓社區源源不絕地再生與演化的生態系統。為了增進適切的價值取向,進而讓不同個體能夠在同一個場域里生活、形成聚落。要為社會培養未來的競爭力,吸引好的人才,良好的環境與社會營造其重要性不言而喻,個人、社群與城邦的合理關係早在歷史進程裡以多元的文體與形式不斷的論述。邱于芸著 《故事與故鄉~創意城鄉的十二個原型》(台灣遠流出版社,2012年12月,58頁)

Load Previous Comments
  • Dokusō-tekina aidea

    5 

    愛是不容易的

    但你如何能知道,

    新英格蘭,現在

    腐朽在這裡發生了,

    老式電車,啊俄勒岡,

    如何在午後叮當而過,冒犯了

    一個黑色——金色的小腹

     

    啊,捕劍魚的人,

    你將如何擊中

    那藍紅色的魚背,

    當昨夜你的目標

    是頹唐的音樂、病態的

    而不是那種紙牌游戲?

     

    啊,葛羅斯特人

    織吧

    將你的鳥、手指更新

    你的屋頂和曬著

    整潔的乾魚的魚架

    在美國的辮子上

    曬著,和你一類的人一起,

    這種能剝離的表面

    好像羊人神和口語,

    沙孚故鄉瓷瓶上的

    半人半獸神

     

    啊,殺,殺,殺,殺

    殺死那些用廣告

    出賣你們的人們

     

    6

     

    收、收、那前桅桿,鳥,鳥嘴

    收起,那曲線收起,還有那形式

    你們所創造的形式,那能容納事物的

    那是事物的法規,一步步的守則,

    還有你的實質,你的必然性

    音樂、病態的音樂,

    那力量所能拋出的,現在能開始豎立的

    那桅桿,那桅桿,那柔韌的

    桅桿!

     

    那鳥巢,我說,我,馬克西瑪斯

    對你說,

    用手遮著,從我站著的地點,

    越過海面,從我聽得見的地方

    還聽得見的地方,我看見它,

     

    從那裡我帶給你一根羽毛,尖的

    好像我下午拾得的,

    送給你一顆珠寶

    它比一個翅膀還要光亮

    比一個古老的浪漫事物,

    比一個記憶,一個地方,

    比你帶來的東西之外的一切

    都更亮

     

    比那東西本身更亮。

    叫它一個鳥巢,圍著頭的鳥巢,

    叫它第二,

    比你能做到的差一些。

     

    (鄭敏 譯)

    [美]查爾斯·奧爾森(Charles Olson ,1910-1970),黑山派開山鼻祖。詩集有《馬克西姆之書》等。他提出的「投射詩」理論,主張以詩人在某種情感、思維的情況下呼吸的徐緩和急促、深長和短捷來定詩行的長短和節奏。他的理論和創作影響了五十年代以來美國新詩的發展。金斯堡所屬的舊金山復興派,也是在投射詩的影響下來進行創作的。

  • Dokusō-tekina aidea

    3

    那根部,雖然分叉,不穩定,

    如人的下體,如金錢,卻是事實!

    事實,我們必須面對,像對海一樣。

    他冷冷地說,這些我們要用耳朵的

    聽覺來對待!

     

    用耳朵,他說。

    但是,我的人民啊,當一切都變成彈子球台

    甚至靜寂也是噴涂上的裝飾

    甚至我們的鳥,我們的屋頂

    都無法聽到,你能去哪裡

    尋找?哪裡?如何能聽見那

    重要的、堅持的、不衰的東西?

     

    當甚至你,甚至聲音本身都是外加的?

     

    當山顛上,水面上,

    那裡她曾歌唱;

    當水閃著金光

    一塊塊黑色的、金色的

    潮水向外退,黃昏時

     

    當鐘聲傳來,像小船

    飄過油光的海面,馬利筋草的

    糠皮

     

    而一個人影跌坐斜倚

    粉紅色的船板

    冥然入靜

     

    啊,海之域)

     

    4

    人們只喜愛形式

    而只有當事物誕生時 

    形式才存在

    誕生自你自己

    自乾草和棉稈,

    街頭邂逅,碼頭和

    你,我的鳥,銜來的野草

     

    一根魚刺

    一根稻草

    一種色調

    一種你自己的鐘聲

    破碎的

  • Dokusō-tekina aidea

    [美國]查爾斯·奧爾森的詩:我,葛羅斯特的馬克西瑪斯對你說!

    離海岸,在群島中,

    那深深埋在血、珠寶和奇跡

    中的群島,

    我,馬克西瑪斯,

    一塊初出沸水的熟鐵,告訴你

    什麼是長矛,誰聽從

    「今日之舞」中人形的指揮。

     

    1 

    那你所追求的東西,

    可能在鳥巢的四壁中

    (第二次,時間殺死的,那鳥!那鳥!

    那裡!(強大的)衝刺,那船桅!飛——

    (鳥的起飛

    啊,古希臘飲碗上的

    啊,巴杜的安東尼

    低飛,啊祝福

     

    那些屋頂,古老的,那些溫雅的尖頂,

    在它們的屋尖上海島靜坐,從那兒起飛

     

    還有那些曬魚架,

    我的家鄉的魚架!

     

    愛是形式,而不能沒有

    重要的實質(重量

    譬如,每人五十八克拉

    在我們金匠的天秤上

    一絲絲的增加,

    (礦物的,鬈曲的髮絲,和你的

    緊張的嘴喙銜來的線頭

     

    這些最終積成總重量

    (啊,護航的聖母

    在她的臂彎裡睡著的

    不是聖嬰,卻是一只精雕細刻

    畫著臉像的小木舟!

    ——纖細的桅桿,象前桅那樣

    伸向前方