人體彩繪3D系列01

聶魯達二十首情詩和一首絕望的歌之六

我記得你去秋的神情。

你戴著灰貝雷帽 心緒平靜。

黃昏的火苗在你眼中閃耀。

樹葉在你心靈的水面飄落。

 

你像藤枝偎依在我的懷裏

葉子傾聽你緩慢安祥的聲音。

迷惘的篝火 我的渴望在燃燒。

甜蜜的藍風信子在我的心靈盤繞。

 

我感到你的眼睛在漫遊 秋天很遙遠;

灰色的貝雷帽 呢喃的鳥語 寧靜的心房

那是我深切渴望飛向的地方

我快樂的親吻灼熱地印上。

 

在船上了望天空 從山崗遠眺田野。

你的回憶是亮光 是煙雲 是一池靜水!

傍晚的紅霞在你眼睛深處燃燒。

秋天的枯葉在你心靈裏旋舞。

 

王永年 譯

Load Previous Comments
  • luova ajatus

    愛墾APP:評陳明發的《濾思場》258~~「黑夜裡,看見流星許願者,和拿隻水桶去盛句子的詩人,都看見了同樣的一件事,天空裂開了一道隙縫,有東西要掉下來了。」

    若將此文本對照三連問:

    「我看到了什麼大家沒看到的?」

    「我挑戰了什麼既有觀點?」

    「我提出的觀點,如何可能改變大家的思考?」

    結合探討,我們可以看出這則短語是陳明發所進行的一次典範性的哲學性文創行動,其在學理上的探索意義至少可歸納為以下幾點:

    一、從「情—藝」到「興—喚」的躍遷模型

    意涵:他不僅關注文創作品的情感表達(情),與藝術形式(藝),而是更進一步追問:這些表達是否喚起了生命的興起存在的喚醒

    在第《濾思場》258則中:

    「流星許願者」代表一種受動情感

    「詩人」代表一種主動感受

    而他們都共同見證了存在裂縫的一刻 —— 一種「天啟」或「顯現」事件(Heidegger 式 Ereignis),這正是「興—喚」的臨界點。

     

    二、以「象徵斷裂」作為文創直覺的生成點

    他提出了「天空裂開一道縫」的強象徵圖像:這既是一個詩性隱喻,又是一種視覺化的宇宙異象;同時也是一種意義空間的臨界事件(即傳統思維無法解釋的「破口」)。

    學理意義:這是一種具胡塞爾現象學風格的「去蔽」(epoché),即日常意義的暫停,轉向本質的直觀;也蘊含德勒茲-瓜達里式的「斷裂生成」(rupture-production)之意。


    三、轉化「觀看」與「創造」的主客關係

    詩人「拿水桶去盛句子」:

    用一個極具體的動作隱喻詩人的存在方式;他「看見」流星(公共經驗),但「用水桶盛」是他獨創的觀看與介入方式,即詩性的介入。

    學理意義:將「被動觀看者」(流星許願者)與「主動生成者」(詩人)置於對比;展現了一種文創主體的轉向:不是再現現實,而是介入、開顯現實的意義結構。

    四、作為「濾思場」(Thought Filter Field)的演示

    「濾思場」是一種思想實驗場:它不是傳達單一觀點,而是喚起「存在的覺感-覺知」;用一則看似詩意卻又令人驚愕的異象,撬開日常感知結構。

    學理意義:與維柯的「詩性智慧」共振:在「驚異」中重新感知萬物;也與巴赫金的「對話性真理」(polyphony)接軌:不是提供答案,而是激發回應。

    總結:這則短語所實現的學理意義探索

    向度

       實現內容

    學理參照

    文創哲學

    從「情—藝」到「興—喚」的飛躍

    陳明發文創哲學模型

    意義生成

    透過象徵性的宇宙裂縫引發意義的斷裂與重組

    海德格、德勒茲

    主體建構

    詩人的「行動觀看」強調文創者的創造性觀看權

    現象學意向性、美學主動性

    感知覺醒

    使用「天裂縫」構造感知驚異,以打開思想濾鏡

    維柯的驚異、克莉斯蒂娃的精神創傷與符號再組


    若用一句話總結:

    這不是一句「形容詩意」的話,而是一枚「啟動詩意性認知」的開關。

    這正是《濾思場》系列在當代文創語境中的突破:讓我們不僅是「觀眾」,而是「裂縫中拿桶的人」。

  • luova ajatus

    陳楨:情字

    左為心右是青讀音情

    其重量飄飄的飄飄的輕

    至于顏色,我問機械人

    赤血加上蓮葉青是什么结果

    回答是

    要是紅色多,偏肝的褐紅

    青色多,偏臟綠

    都挨上了心肝臟腑

    誰說它不懂感情


  • luova ajatus

    I have in me like a haze by Fernando Pessoa

    Which holds and which is nothing
    A nostalgia for nothing at all,
    The desire for something vague.

    I’m wrapped by it As by a fog, and I see
    The final star shining
    Above the stub in my ashtray.

    I smoked my life. How uncertain All I saw or read! All
    The world is a great open book
    That smiles at me in an unknown tongue. 

    (Translate by Richard Zenith)


    萄牙詩人佩索阿《我心裡有一團薄霧》

    我心裡有一團薄霧,
    既不是什麼,也不包含什麼,
    只是一種對「空無」的懷念,
    對某種無名美好的渴望。

    它籠罩著我、遮住我,
    像霧氣般把我整個包圍。
    我彷彿看見最後一顆星仍在閃爍——
    它就在煙灰缸裡,那根煙蒂微光的頂端。

    我把一生像一支煙那樣慢慢抽盡。
    因此我所看到、所讀到的一切,
    都變得搖晃、不確定。
    整個世界像一本剛翻開的書,
    以一種陌生的語言向我微笑。

    (翻譯:愛墾研創

    葡萄牙詩人費爾南多.佩索阿(Fernando Pessoa,1888–1935)是二十世紀最獨特的文學天才之一。他以多重「異名」創作,每個異名都是獨立的作家,擁有自己的風格、思想與人生觀,使其作品呈現多重人格般的深度。他的詩哲思密集、孤獨憂鬱,被視為現代主義文學的重要代表。