Literally speaking, there is no calligraphy here. Yet when I go to where calligraphy should be, it tells me it dwells with painting. Where, then, is the boundary between the two?
Each thought of mine brims into a full page of words, and still the same refrain returns: there is no calligraphy here. Let me add—there is no painting here, either.
What remains is only myself, forever that unspeakable thought, that ungraspable feeling.
Passion for Form
女孩的温柔接纳了大地的圖騰
古老記憶的花園正在甦醒。
當目光驚訝地輕觸,
時間緩緩舒展。
每一抹呼吸的色彩,
找不着起點却繼續蔓延。
嫩芽,靜靜破土。
尚未命名,但靜靜破土。
(陳楨)
Sep 14, 2025
Passion for Form
陳明發詩想〈說法〉~~照字面上的說法,這裏没有書法。去到書法那里,却說它和繪畫在一起。書法和繪畫的界線在那里?我每個想法都是满满的一面文字,但始終都是那個說法,這裏没有書法。補充一句,這裏也没有繪畫。我本人始終是那個說不出的想法。那個感覺。
Literally speaking, there is no calligraphy here.
Yet when I go to where calligraphy should be,
it tells me it dwells with painting.
Where, then, is the boundary between the two?
Each thought of mine brims into a full page of words,
and still the same refrain returns:
there is no calligraphy here.
Let me add—there is no painting here, either.
What remains is only myself,
forever that unspeakable thought,
that ungraspable feeling.
Sep 23, 2025