张文杰:原生沙巴 灵修野外 7

Redefining the value of our hometown—every flower and blade of grass, every butterfly and insect, is alive with feeling. 重新定義家鄉的價值, 一花一草、蝴蝶昆蟲皆有情。

  • 超人偶爾飛

    道格拉斯·斯圖爾特詩選

    讓它去,別碰它!哦,別碰它

    那紅色是大自然的警戒,污跡斑斑

    散發著腐敗和有毒的臭氣,

    說來只是一支蕈,紅色中雜以斑痕,

    張著大口,觸手從太陽中的木塊下

    伸向外邊;但是它多麼喜歡

    藏身在陰暗角落,那裡雜草叢生又骯髒——

    讓它去!潔白如蛇卵

    在旁邊又一支開始破殼而出,

    在那紅色的觸須下,在那咽喉深處,

    仍可聽到那茫茫古海神秘的汩汩流水

    在那裡,生物——有的美麗、有的醜陋、

    有的盲目遲鈍、有的無聲無息——

    又重新復蘇,伸出它那軀體移動

    時而象深海中的章魚,時而象一枝鮮花,

    然而它自己也不知道將變成什麼。

    王國富譯

         ——《外國文學》(1984.5.)

    道格拉斯·斯圖爾特(Douglas Stewart 1913- )澳大利亞當代詩人、劇作家和評論家。生於新西蘭,1938年在澳大利亞定居。