彭亨苏丹全称:Kebawah Duli Yang Maha Mulia Sultan Pahang Al-Sultan Abdullah Ri’ayatuddin Al-Mustafa Billah Shah Ibni Sultan Haji Ahmad Shah Al-Musta’in Billah
彭亨苏丹后全称:Kebawah Duli Yang Teramat Mulia Tengku Puan Pahang Tunku Hajah Azizah Aminah Maimunah Iskandariah Almarhum Almutawakkil Alallah Sultan Iskandar Al-Haj
Passion for Form
新山華社曾在2016年舉行一場講座會,細說蘇丹娜法蒂瑪的故事。
據說,蘇丹阿布峇卡曾為她在麻坡河口興建一座「蘇丹娜法蒂瑪王宮」,因為坐落在沼澤區,塌陷後變成廢墟。
後來,蘇丹阿布峇卡再為她在新加坡打造一座泰瑟王宮(Istana Tyersall),但黃亞嬌於1891年逝世,無緣入主王宮,而泰瑟王宮也於1905年燒毀。
來自廣東的黃姓龍引港主之女黃亞嬌(左),是阿布峇卡第三位王妃,後受封為蘇丹后,開啟了柔佛王室的華裔血胍時代。
悄悄資助誼兄開展生意
黃亞嬌床褥藏錢贈黃亞福
黃亞福的事跡,新山人是相當熟悉的,東姑阿茲莎向中文報道述了黃亞嬌和黃亞福這對結交兄妹一個不為外人所知的陳年往事:
東姑阿米娜說,當年,成為蘇丹娜法蒂瑪的黃亞嬌,沒有恃寵生驕的忘了黃亞福。當時還未發跡的黃亞福只是寄居在公司厝裡,沒有臥具,黃亞嬌便送去一套床褥,讓他可以睡得舒服些。
「到了晚上,黃亞福躺上去床褥時,被裡面的硬物鉻得不舒服,一塊一塊的都是硬物。他找來一把刀子,割開後赫然發現床褥裡滿滿都是錢!」
原來,蘇丹娜法蒂瑪悄悄把錢塞進床褥,在不讓人知道下送去給黃亞福,資助這位誼兄開展生意。從那時開始,黃亞福有了這筆資金,漸漸的成了地方殷商。
東姑阿茲莎煮得一手好菜,她將烹飪心得收錄在食譜裡,所有收益悉數捐給 「東姑阿茲莎試管受孕基金會」(TAFF),幫助更多不孕媽媽成功受孕誕子。
「他們都喊我婆婆……」
感動背後有洋蔥故事
為何會被人叫「婆婆」,原來與東姑阿茲莎過去的不孕,有莫大關係。
東姑阿茲莎在1986年與蘇丹阿都拉成婚,在不孕10年後,才在1995年誕下長男,即彭亨攝政王東姑哈沙納,較後順利懷孕,兩人共有4子2女。
由於當年不孕,曾經嘗試了16次體外人工受孕和胞漿精子注射,過程中更經歷6次流產的慘痛經驗,苦苦等了將近10年才喜獲麟兒,因此在2004年成立了「東姑阿茲莎試管受孕基金會」(TAFF),幫助其他面對生育困難的女性,不要放棄任何懷孕生子的機會。
TAFF成立至今,幫助許多媽媽懷上了自己的孩子,至今年1月,已經順利的培育了115名嬰兒。「有一次我馬六甲一所學校,那裡有我在TAFF贊助下成功懷孕並生子的媽媽,她讓孩子喊我婆婆,其他學生也一起喊我婆婆,那場面啊,我告訴你,真的很感動啊!孩子喊我婆婆的那一刻,我知道TAFF真的做了很有意義的事了。」
因為TAFF,一名受惠者毅然為自己的一對子女取名Tee Puteri Azizah, 紀念東姑阿茲莎的恩德;後來再生育一子,取名Tee Putera Iskandar,即以他的父親依斯干達命名。
南洋商报訪元首后 1
道出「心中的廣東」
元首后自豪有華裔血統
東姑阿茲莎阿米娜稱她有華裔血統,很多華裔朋友都說她很像華人。
「我有華裔血統,感無比自豪!」
國家元首后東姑阿茲莎阿米娜還說出了「心中的廣東」。
「心中的廣東」?是的,東姑阿茲莎阿米娜與中國廣東,有一道剪不斷的血緣關係……
自小在柔佛王室家庭成長的國家元首后東姑阿茲莎阿米娜,是天猛公王朝第四任蘇丹依斯干達排行第三的公主,她自豪地說,她擁有華裔血統,並透露自己與華裔有深厚淵源。
高祖父曾娶華裔
天猛公王朝首任蘇丹阿布峇卡,也是元首后的高祖父。當時蘇丹阿布峇卡於1883年到訪中國時,與來自廣東的黃亞嬌相識後,迎娶對方。黃亞嬌也就是蘇丹阿布峇卡的第三位夫人法蒂瑪,1886年冊封為蘇丹后。
元首后接受中文報的聯訪時說,當時來自廣東的黃亞嬌三姐妹,除了黃亞嬌嫁給蘇丹阿布峇卡,另外兩名妹妹分別嫁給蘇丹阿布峇卡的弟弟依布拉欣及阿都馬吉。(下續)
Mar 30, 2024
Passion for Form
星洲日報訪元首后
国家元首后东姑阿兹莎阿米娜喜欢烹饪,而且会煮中餐!
食物是她的话匣子,一打开啊便说得七情上脸,眉飞色舞。即使是记者唐突发问:“哦?你真的会煮中餐啊?”,发现忘了使用宫廷敬语“陛下”而不是“你”时,她完全不在意。
元首后配合第16任国家元首阿都拉陛下7月30日登基,在国家皇宫接受中文报联访时说:“从小,家里就这样这样煮……那样那样吃……”。
常用咸菜豆酱煮牛肉杂菜
“在王宫里,我煮了很多菜,都像华人家庭里的菜,我常用咸菜、用豆酱煮牛肉煮杂菜,我本身就是多元文化的象征,你看我的兄弟姐妹也有华人脸。”
东姑阿兹莎虽然是元首后,但在整个采访过程中,她都表现出现亲民与随和的态度,让人留下深刻印象。
身穿一袭象牙白素服,除了眼镜,就只在右手腕上戴著一只翡翠玉镯当首饰,元首后就坐在王宫一间会客室的软垫沙发上,对记者闲话家常,不带一句宫廷用语。
“对啊,我那么爱煮菜,常煮中餐啊,嗯,下回你来,我就煮给你吃。然后啊,我来出一本食谱,书名就叫《Recipe dari Istana》”。她停了一下补充:By Permaisuri(元首后的皇家食谱)
她風趣地解釋為何邀請中文報訪問她。
她說:「我告訴王宮裡的侍從,我今天跟中文報說我有華人血統,明天就刊登3大版了。哈哈沒有啦!這就是我叫中文報來的原因啊,如果我告訴其他報章,可能只有一段。」
歲月靜好,現世安穩,會客室挑高2層樓高的落地窗口外是花木扶疏的「御花園」,花樹開得正好;會客室裡擺著碩大的蝴蝶蘭,空氣裡浮動一股暗香,聞著舒暢。這裡就只有她和記者,
「我叫侍從和保鑣都在外面等著就好,我不喜歡他們在裡面,我要跟你自由自在的說話啦。」
配合國家元首登基,國家元首后東姑阿茲莎阿米娜(右)邀請星洲日報高級記者許俊傑(左二)到國家皇宮進行長達3小時的訪問,更首次攜帶記者到「深宮內院」參觀一張古董椅。
有許多華裔好友
元首后本身也有好多華人朋友。
她說出一連串的華裔朋友名字,如數家珍,還開設了不同的群組,將友誼保溫。
除了廣州,東姑阿米娜也很想去上海。
「我跟你說,我很想去上海啊,我去過北京和香港,就還沒到過上海哦!」
元首后指出,她最喜歡的一本書是《宋氏皇朝》。;
「宋家三姐妹是美齡慶齡藹齡,而我是玲玲,哈哈!」
東姑阿茲莎:「我都是親自去采購食材,當了元首后還是可以去買菜。」
「Permaisuri」擁「至尊女士」含義
與元首被尊稱「陛下」
在奉行君主立憲制的馬來西亞,國家元首后(Raja Permaisuri Agong),是國家元首的法定配偶,與元首一樣被尊稱為「陛下」。
「Permaisuri」一詞源自梵語,擁有「至尊女士」的含義,故被尊稱「第一夫人」,享有無比尊貴與殊榮地位。
除了陪同元首出席官方活動、進行國事訪問、接待來訪的外國元首及其配偶,東姑阿茲莎躊躇滿志,要在5年任期裡一一完成的事,可多了。
「我想要做好多的事,5年時間好像很長,其實一下子就過了啊。」
香妃城取名來自黃亞嬌封號
香妃城(Bandar Maharani)的由來,和黃亞嬌有關。
1887年,蘇丹阿布峇卡攜帶蘇丹娜法蒂瑪(黃亞嬌)及他們的女兒東姑布蒂禮(Tengku Puteri)抵達麻坡,在當格峇都(Tangga Batu,舊渡輪碼頭)主持麻坡開埠大典,並將新建的市鎮,以黃亞嬌的封號取名,這是香妃城(Bandar Maharani)的由來。柔佛州宮廷理事會主席拿督拉欣所著的《柔佛王室禮俗》明確記載了這段故事。(下續)
(原題 [你不知道的元首后]谈吐风趣与记者闲话家常·元首后爱煮中餐),许俊杰报道;苏长国摄影;27.07.2019 星洲日報)
彭亨苏丹全称:Kebawah Duli Yang Maha Mulia Sultan Pahang Al-Sultan Abdullah Ri’ayatuddin Al-Mustafa Billah Shah Ibni Sultan Haji Ahmad Shah Al-Musta’in Billah
彭亨苏丹后全称:Kebawah Duli Yang Teramat Mulia Tengku Puan Pahang Tunku Hajah Azizah Aminah Maimunah Iskandariah Almarhum Almutawakkil Alallah Sultan Iskandar Al-Haj
Mar 31, 2024
Passion for Form
[愛墾研創·嫣然]近代西方殖民統治是否促進了梵語文化在東南亞的傳播?
梵語文化在東南亞的存在,其實早在歐洲勢力抵達之前的千餘年間已深深扎根。自公元前後印度文明透過海上貿易、宗教傳播與宮廷文化交流進入東南亞後,梵語便成為區域內上層文化與宗教思想的核心語言。從今日柬埔寨吳哥碑文、泰國與寮國的王室文書,到印尼爪哇與峇里島的古刻石,一整套以梵語為主軸的政治稱謂、神祇名號、文學風格與宗教語彙早已根深蒂固。因此,要討論葡萄牙、荷蘭、西班牙與英國等近代西方殖民者是否促進梵語文化的傳播,必須先理解殖民者抵達時,東南亞的梵語文化早已成熟,而殖民統治所帶來的影響更多是「改變梵語文化的角色」而非「推動其進一步擴散」。
首先,從時間序列來看,梵語文化的高峰在東南亞多集中於公元5世紀至13世紀,屬於前現代時期的「印度化王國」階段。無論是高棉帝國的國家制度、爪哇室利佛逝與滿者伯夷的宮廷儀式,還是暹羅與緬甸等地的佛教與婆羅門傳統,都大量採用梵語作為儀式語言和知識體系的基礎。此時的梵語已是區域內的權威文化來源。因此,當近代西方勢力於16世紀開始介入東南亞時,他們面對的不是等待被開啟的文化空白,而是一個已全面吸收梵語文明的世界。
其次,就殖民統治的性質來說,葡萄牙與荷蘭主要關注商業利益,西班牙推行天主教教化,而英國則在東南亞南亞之間形成行政與貿易網絡。他們並未有意識地推廣梵語文化,也未將之視為施政工具。相反地,這些殖民者常以自身語言進行行政管理,並以宗教(如天主教或基督新教)、貿易法律與現代化教育體制作為改造地方社會的主要手段。因此,若從直接效果來看,殖民統治並未促進梵語文化的傳播,反而在某些地區削弱了其作為官方語言或學術語言的地位。
但若從更深層的文化互動觀察,西方殖民統治並非完全與梵語文化無關。在一些具體情況下,它甚至間接促成梵語研究的重生或保存。例如,英國在治理印度時,成立了如亞細亞學會(Asiatic Society)等研究機構,推動語言、宗教與古典文獻的整理工作。這些學術成果包括對《吠陀》文獻、印度史部類與梵語語法的大量研究,也間接影響以後的東南亞史學與文化理解。儘管這些成果並非直接推廣至東南亞社會,但它讓地方知識分子與殖民政府更清楚地認識梵語文化的價值,並在某些場合成為民族主義或文化復興運動的思想資源。
此外,殖民者與本土精英的互動也可能產生間接效果。例如,在荷蘭統治下的荷屬東印度,有部分學者與殖民官員因研究地方法律與習俗而深入閱讀雅瓦古典文學,其中包含大量以梵語為基礎的卡威文學(Kawi literature)。在這樣的背景下,梵語傳統作為文化或法律的一部分被重新詮釋,並以某種形式保留在殖民行政體系的理解框架中。
然而,我們也不能忽視殖民統治所帶來的重大轉折。隨著西方教育體制的建立、行政語言的轉換與宗教勢力的變動,梵語文化逐漸從核心地位退居為宗教儀式、傳統藝術及民族文化象徵。例如,天主教的傳入使菲律賓在語言與信仰上與梵語文化幾乎完全切斷,而英國的教育政策使緬甸與馬來亞的精英逐漸以英語作為知識交流的主導語言。這些變化都削弱了梵語傳統在社會主流中的作用,並使其更像一種文化遺產而非活躍語言。
綜合來看,近代西方殖民統治並未促進梵語文化在東南亞的傳播。相反地,它多半削弱了梵語作為制度語言與學術語言的地位,使其淪為宗教文化的象徵;但在學術與文化保存層面,殖民者的研究與文獻整理反而意外促成了梵語文化的再認識。若要描述殖民統治與梵語文化的關係,可說是「間接保存、直接削弱、毫無推廣」的複雜互動,而其整體影響更多是改變梵語文化的存在方式,而非擴大其傳播範圍。
yesterday