by Host Workshop
Jan 19
英文常見譯法:"Philosophy ought really to be written only as a poetic composition."
中文常見譯法:「哲學確實只應該作為詩作(或詩文)來寫。」
更強調 poetic 氣質的翻譯:「哲學真正應該被寫成一種詩性的作品。」或「哲學本來就應該只以詩性的創作方式寫成。」 比較常見、自然的譯法:「哲學其實只應當以詩一般的方式來書寫。」 他的意思並不是哲學真的要寫成詩,而是說 哲學應該像詩一樣精煉、暗示性強、不能靠長篇論證來表達。
解讀
維特根斯坦提出這一觀點,並非要求哲學家去寫韻文,而是強調哲學的本質與表達方式應具備詩的特質:
非資訊性的釐清: 詩不只是傳遞事實(那是科學的工作),而是透過精煉的語言讓人「看見」某種意象。維特根斯坦認為哲學不應建立新理論,而是要透過「清晰的表述」消除語言誤解帶來的困惑。
語言的自覺與風格: 詩高度依賴字詞的精確位置與韻律。對維特根斯坦而言,哲學寫作的「形式」本身就是思想的一部分。他在《哲學研究》中大量使用寓言、反問與生活場景(語言遊戲),正是為了引導讀者直觀地理解,而非被動接受邏輯推論。
美學與邏輯的交會: 他曾在筆記中提到,哲學調查與美學調查(例如:這件衣服哪裡不對勁、應該長什麼樣)有著驚人的相似性。哲學是要在混亂的語言中找到一種「對的感覺」,讓問題自動消失。
個人的局限感: 值得注意的是,維特根斯坦在寫下這句話後隨即自謙道,這揭示了他是一個「無法完全做到自己所想之事的人」,暗示他認為完美的哲學寫作需要一種他自認尚缺的「詩性天才」。
維特根斯坦的這種「詩性哲學」實踐,使其著作呈現出破碎、格言式且跳躍的獨特風格,迫使讀者必須像讀詩一樣反覆推敲,才能在字裡行間捕捉到那份「清澈感」。
Cancel
[愛墾研創] 維特根斯坦:哲學確實只應該作為詩作來寫
by Host Workshop
Jan 19
英文常見譯法:"Philosophy ought really to be written only as a poetic composition."
中文常見譯法:「哲學確實只應該作為詩作(或詩文)來寫。」
更強調 poetic 氣質的翻譯:「哲學真正應該被寫成一種詩性的作品。」或「哲學本來就應該只以詩性的創作方式寫成。」
比較常見、自然的譯法:「哲學其實只應當以詩一般的方式來書寫。」
他的意思並不是哲學真的要寫成詩,而是說 哲學應該像詩一樣精煉、暗示性強、不能靠長篇論證來表達。
解讀
維特根斯坦提出這一觀點,並非要求哲學家去寫韻文,而是強調哲學的本質與表達方式應具備詩的特質:
非資訊性的釐清: 詩不只是傳遞事實(那是科學的工作),而是透過精煉的語言讓人「看見」某種意象。維特根斯坦認為哲學不應建立新理論,而是要透過「清晰的表述」消除語言誤解帶來的困惑。
語言的自覺與風格: 詩高度依賴字詞的精確位置與韻律。對維特根斯坦而言,哲學寫作的「形式」本身就是思想的一部分。他在《哲學研究》中大量使用寓言、反問與生活場景(語言遊戲),正是為了引導讀者直觀地理解,而非被動接受邏輯推論。
美學與邏輯的交會: 他曾在筆記中提到,哲學調查與美學調查(例如:這件衣服哪裡不對勁、應該長什麼樣)有著驚人的相似性。哲學是要在混亂的語言中找到一種「對的感覺」,讓問題自動消失。
個人的局限感: 值得注意的是,維特根斯坦在寫下這句話後隨即自謙道,這揭示了他是一個「無法完全做到自己所想之事的人」,暗示他認為完美的哲學寫作需要一種他自認尚缺的「詩性天才」。
維特根斯坦的這種「詩性哲學」實踐,使其著作呈現出破碎、格言式且跳躍的獨特風格,迫使讀者必須像讀詩一樣反覆推敲,才能在字裡行間捕捉到那份「清澈感」。