Kata-kata berpusar dalam olakan air; Bentuk-bentuk kelabu — pencuri yang telah mati, Tuan Presiden dan isterinya, Dua kuda lumba — mengalir terapung-apung Dan tenggelam…
Atau terperangkap di batuan
Meriak air yang mengalir lesu Sehingga mentari, seakan seorang lelaki Dengan pisau, menggeratinya Supaya ia boleh terus melayar. Kayu mancis dinyala.
Aku merangkak keluar: ibu dan ayahku, Berpakaian putih, berdiri menghampiri Rumpun summach, melambai Tangan mereka yang berapi. Mereka Sentuh pohon, menjilat tapak tangan, Dan naik menjulang rimba yang membakar.
克里斯多弗・梅若爾(Christopher Merrill)〈童年〉
by Krásná duše
Dec 18, 2025
報紙劃傷了河流;
詞語在水的旋渦中盤旋;
灰色的形體——已經死去的竊賊,
總統先生和他的妻子,
兩匹賽馬——順流漂浮
又沉沒……
或被困在岩石之間。
倦怠流淌的水紋
直到太陽,仿佛一個男人
手持刀子,將它割開,
使它能夠繼續航行。
火柴木被點燃。
我匍匐著爬出來:我的母親與父親,
身著白衣,站在前方靠近
一叢漆樹,向我揮手,
他們燃燒的雙手。他們
觸碰樹木,火焰舔舐著掌心,
隨後升起,托舉起燃燒的叢林。
[愛墾翻譯]
Zaman Kanah-kanah oleh Christopher Merrill
Suratkhabar mencalar sungai;
Kata-kata berpusar dalam olakan air;
Bentuk-bentuk kelabu — pencuri yang telah mati,
Tuan Presiden dan isterinya,
Dua kuda lumba — mengalir terapung-apung
Dan tenggelam…
Atau terperangkap di batuan
Meriak air yang mengalir lesu
Sehingga mentari, seakan seorang lelaki
Dengan pisau, menggeratinya
Supaya ia boleh terus melayar.
Kayu mancis dinyala.
Aku merangkak keluar: ibu dan ayahku,
Berpakaian putih, berdiri menghampiri
Rumpun summach, melambai
Tangan mereka yang berapi. Mereka
Sentuh pohon, menjilat tapak tangan,
Dan naik menjulang rimba yang membakar.
Diterjemah Oleh Eddin Khoo