我希望這次回來能將我所寫的有關《紅樓夢》的文章(散見在《胡適文存》《胡適論學近著》中的),再加上我朋友們所找到的有關曹家的材料(如台大教授李玄伯先生所發表過的文章,以及吳相湘先生在清故宮發現的秘密了差不多一百五十年的奏本),收集在一起,合印為一冊,使愛讀《紅樓夢》及關心《紅樓夢》的人有一個參考。也許我下次再來時,便可以談談《紅樓夢》了。

我覺得二千五百年來,中國文學最缺乏最不發達的是傳記文學。中國的正史,可以說大部分是集合傳記而成的;可惜所有的傳記多是短篇的。如《史記》《漢書》《後漢書》《三國志》《晉書》等,其中的傳記有許多篇現在看起來仍然是很生動的。我們略舉幾個例:太史公的《項羽本紀》,寫得很有趣味;《叔孫通傳》,看起來句句恭維叔孫通,而其實恐怕是句句挖苦叔孫通。《漢書·外戚傳》中的《趙飛燕傳》,描寫得很詳細,保存的原料最多。《三國志》裴松之的注,十之八九是傳記材料。《晉書》也有許多有趣味的傳記,不幸是幾百年後才寫定的。《晉書》搜集了許多小說——沒有經過史官嚴格審別的材料——,成為小說傳記,給中國傳記文學開了一個新的體裁。後來作墓志銘小傳,都是受了初期的幾部偉大的歷史——《史記》《漢書》《三國志》等——的傳記體裁的影響。不過我們一開頭就作興短傳記的體裁,是最不幸的事。


中國傳記文學第一個重大缺點是材料太少,保存的原料太少,對於被作傳的人的人格、狀貌、公私生活行為,多不知道;原因是個人的記錄日記與公家的文件,大部分毀棄散佚了。這是中國歷史記載最大的損失。

除了短篇傳記之外,還有許多名字不叫傳記,實際是傳記文學的“言行錄”。這些言行錄往往比傳記還有趣味。我們中國最早、最出名,全世界都讀的言行錄,就是《論語》。這是孔子一班弟子或者弟子的弟子,對於孔子有特別大的敬愛心,因而把孔子生平的一言一行記錄下來,匯集而成的。

中國從前的文字沒有完全做到記錄語言的職務;往往在一句話里面把許多虛字去掉了。《尚書·商盤》、《周誥》為什麽不好懂?就是因為當初記錄時,沒有把虛字記錄下來,變成電報式的文字。現在打電報,為了省錢,把“的”“呢”“嗎”等虛字去掉。古代的文字記載所有過簡的毛病,不是省錢,而是因為記錄的工具——文字不完全。大概文字初用的時候,單有實字,——名詞、代名詞,沒有虛字。實字是骨幹,虛字是血脈,精神。

Views: 15

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All