赫伯特(ZbigniewHerbert)散文詩 《當世界靜止》

這種情況很少發生。地球之軸發出刺耳的聲音,然後中斷。一切在彼時靜止:風暴、船隻,雲朵在山谷裡放牧。一切。甚至草地上的馬群也停住腳步,好像一局未下完的國際象棋。

過了一會兒,世界繼續運轉。海水洶湧翻滾,山谷升騰起蒸氣,馬群從黑格走入白格。最後還能聽到氣流之間響亮的衝撞。

(據Alissa Valles以及Czeslaw Milosz與Peter Dale Scott的英譯本,選自赫伯特1961年的詩集《客體研究》。錢冠宇譯)



茲比格涅夫·赫伯特(Zbigniew Herbert)於1924年生於利沃夫,於1998年去世。提起波蘭現代詩歌,我們最先想到的是辛波絲卡和米沃什。而和這兩位諾貝爾文學獎獲得者同一時代的其他傑出詩人似乎被遮蔽了,比如茲比格涅夫·赫伯特。

1968年,米沃什將赫伯特的詩歌翻譯成英語,使他在英語國家迅速成為最受歡迎的當代詩人並獲得多項國際權威大獎,赫伯特在英美詩壇享有極高的聲譽,被譽為“歐洲文明遺產的繼承人”“具有古典頭腦的詩人”“一個時代的見證”。波蘭共和國議會將2008年設為“赫伯特年”來紀念這位大師。

赫伯特、辛波絲卡和米沃什被認為是波蘭現代三大傑出詩人之一。在中國,崔衛平、董繼平、李以亮、王家新、張偉棟、陳黎、夏超、泅渡、達文、厄土等曾對其詩文進行過譯介,《西部》《詩林》《詩刊》《文學港》等刊發過赫伯特詩文。

Views: 30

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All