Hérétique's Blog (376)

【女巫搶先讀】人類一邊兒去:智能機器時代的贏家和輸家

三個自動化時代



在弗吉尼亞州西部的塔爾科特小鎮的郊外,矗立著一個人的雕像,此人曾經成功——盡管短暫——打敗了令其險些失業的機器。約翰·亨利是一位鋼鐵機師,在1870年為切薩皮克-俄亥俄鐵路公司工作,曾參與一英裏長的大彎山穿山隧道的挖掘工作,在此期間管理層引進了蒸汽鉆機。亨利說他可以做得比這些鉆機更快,而他的確做到了。只是他在這番努力之後很快就去世了。Roadside America是一份有關各種稀奇古怪的旅遊景點的指南,它這樣總結道:“對所有工人來說,他的故事雖是一個鼓舞人心的傳奇,卻顯然留有遺憾。”




我們或許會感到奇怪:為何對亨利而言,打敗機器會顯得如此重要?然而,還有一個更廣泛的問題:為何他戰勝了機器這一事實對我們其他人來說如此重要?為何他的事跡流芳百世,而人們又為何為他塑立雕像?為何我們仍然在孩子們面前稱頌他的傳奇?…


Continue

Added by Hérétique on October 25, 2015 at 1:13pm — No Comments

《巴黎評論》采訪安伯托·艾柯 (下)

采訪者:但是什麼促使您感覺您必須要寫一部小說?

艾柯:1978年的一天,一個朋友告訴我說她想監督出版一系列由業余作家寫作的短篇偵探小說。我說我不可能寫偵探故事的,但如果寫,它將會是一部以中世紀修道士為人物的500頁的長篇。那天回到家,我著手列出了一張虛構的中世紀修道士名單。隨後一個遭毒害的修道士形象突然浮現在我心頭。所有的一切就從那裏開始,從那個人物形象開始,它成了無法抗拒的推動力。

采訪者:您的很多小說似乎都依靠了富有智慧的思想。 這對您而言,是否是一種自然的手法來溝通理論研究與小說創作之間的差異呢?您曾說“對於那些不可以理論表達的,我們必須講故事。”…

Continue

Added by Hérétique on October 25, 2015 at 12:48pm — No Comments

冷霜·詩歌細讀:從“重言”到發現——以細讀張棗《鏡中》為例

曾幾何時,細讀式批評是為當代詩人所普遍呼籲的一種批評方式,今天,它已成為當代詩歌批評中的現實。它不僅出現在那些圍繞具體文本所展開的精細解讀中,也在分析和探討更為宏觀問題的批評中時時顯形。

作為一種更關注詩歌文本本身、注重從語言和形式的內面理解和闡釋詩歌的批評方式,它無疑彰顯著當代詩歌批評意識和能力的進展。不過,在詩歌細讀的實踐中,也已經暴露出一些值得進一步思考的問題。

細讀式批評發端於英美新批評,後者以“意圖謬誤”和“感受謬誤”切斷文本與作者、讀者以及寫作的社會歷史語境的批評策略,在顯示出批評對於文本的親近(close)的同時也造就批評對於文本意義的封閉(close),這種批評觀念的盛行一時與英美 (尤其是美…

Continue

Added by Hérétique on October 24, 2015 at 7:00pm — No Comments

策蘭羅馬尼亞語詩(散文詩)英譯轉譯全文 (1)

相遇

今夜雨將下在石灰巖綠色的丘堆上

今日一個死人口中的酒裏保存的胡麻

將喚醒以足為橋之地,並移置於一口鐘裏。

一個人舌將把勇氣號角般吹響在一個頭盔中。

於是樹樹將在憤怒中到達

等待那一片言說的葉,在一個骨甕中送來,

睡之海岸的信使派往旗幟之潮。…

Continue

Added by Hérétique on October 20, 2015 at 10:08pm — No Comments

策蘭羅馬尼亞語詩(散文詩)英譯轉譯全文 (2)

被巨大的飛躍致盲

被巨大的飛躍致盲,我們相遇,漫遊行於蜃景,在宣布放棄的一吻中。

時辰是昨日的時辰,可她由第三只手顯示,白幟的,

一只我在時間的花園從未遭遇過的手——

而另外兩只手在鐘盤的南面相擁而臥。

當它們從彼此的陪伴中分手已為時太晚,時間將是另一個,

那外來的手將不管不顧地旋轉直到它用一把傳染的火點燃所有其他的時辰…

Continue

Added by Hérétique on October 19, 2015 at 10:04pm — No Comments

策蘭羅馬尼亞語詩(散文詩)英譯轉譯全文 (3)

或許有一天

或許有一天當夏至冬至的歸居成為官方的,被人們用以和藍愁林蔭大道的樹爭吵的暴行所要求,或許在那一天你們四個會結束自己,同時在你們的西班牙舞者的前額的葉子般的皮膚上蝕刻你們的死亡的時辰,用尚還溫怯的箭蝕刻著個時辰,可並不比一個告別更少青春期之蛇毒。…

Continue

Added by Hérétique on October 17, 2015 at 9:39pm — No Comments

西爾維亞·普拉斯詩選 (四)

詞語

  (綠豆譯)

  斧頭

  在誰的對木鈴的擊打,

  與回聲之後!

  回聲四散

  離中點遠去,有如馬匹。

  活力

  湧現如淚水,如

  清泉竭力沖出…

Continue

Added by Hérétique on October 17, 2015 at 9:09pm — No Comments

西爾維亞·普拉斯詩選 (三)

西爾維亞·普拉斯

邊緣



  這個女人盡善盡美了,

  她的死

  屍體帶著圓滿的微笑,

  一種希臘式的悲劇結局

  雙腳像是在訴說

  我們來自遠方,現在到站了,

  每一個死去的孩子都蜷縮著,像一窩白蛇…

Continue

Added by Hérétique on October 12, 2015 at 5:03pm — No Comments

西爾維亞·普拉斯詩選 (二)



榆樹 作為悔悟的幻想之光



  我懂得它所說的底部,連結我粗大的根踝:

  你畏懼的物體。

  我不怕它;我去過那裏。

  它是你從我身上聽到的海,

  那樣令人遺憾嗎?

  或是無聲無息,這是你的狂想嗎?

  愛是一個幽靈,…

Continue

Added by Hérétique on October 8, 2015 at 11:14am — No Comments

西爾維亞·普拉斯詩選 (一)

十一月的信

世界上的愛

突然改變了顏色。街燈

疾走著穿過老鼠的尾行。

金蓮花開在早晨九點鐘。

這是北極的地方。

極圈幾乎沒有黑色。

黃褐色生絲的草叢如嬰兒的柔發。…

Continue

Added by Hérétique on October 6, 2015 at 9:36pm — No Comments

維庸(François Villon)詩選

遺言(節選)



  在我一生的第三十個年頭.

  我早已蒙受了一切恥辱……

  我珍惜我青春的時光,

  那時我比旁人更多地縱情玩樂,

  直到暮年終於來訪,

  達晚年卻對我隱瞞了動身的時刻。

  我的韶華既不曾徒步而行,

  也沒有騎馬而去:唉!怎麽辦?…

Continue

Added by Hérétique on October 3, 2015 at 3:57pm — No Comments

福柯·詞與物

《詞與物》是法國哲學家米歇爾·福柯 (MICHEL FOUCAULT) 1966年出版的著作,全名為《詞與物——人類科學的考古學》。出版時,福柯傾向於將該書命名為「事物的秩序」,但編輯希望改名為「詞與物」,最後福柯讓步了。而該書的英文版標題則為「事物的秩序」(The Order of Things)。

既然「人」的概念並非先驗的存在,而是晚近知識型形塑的結果,那麽它也就會被抹去,如同海邊沙灘上的一張臉。這本書的問世使福柯成為一位知名的法國知識分子,但也因為「人之死」的結論而飽受批評。讓·保羅·薩特就曾基於此點批判此書為「小資產階級的最後壁壘」。…



Continue

Added by Hérétique on October 1, 2015 at 3:00pm — No Comments

西爾維亞·普拉斯詩選 (五)

巨像



  完全拼合在一起我也難以辨認你,

  破碎地粘結和整體的聯接。

  驢子騾子的嘈雜亂叫,豬玀的呼嚕和鴇母似的浪笑

  發自你那巨大的嘴唇

  它比倉庫前面的空場更糟,

  也許你把自己看成一個神使,

  死者的代言人,或者某個上帝和別的什麽。…

Continue

Added by Hérétique on September 29, 2015 at 12:00pm — No Comments

茅于軾:提高中國軟實力關鍵在擴大個人自由

8月28-29日,第十屆華人哈耶克學會年會在臺灣逢甲大學經濟學系舉行,人文經濟學會理事長茅于軾先生參會并做主題演講。下文為經鳳凰網大學問編輯發表的版本。

哈耶克在二戰結束的前一年警告大家不要犧牲自由走計劃經濟之路。可是還是有三分之一的人類選擇了計劃經濟,其代價是上億人口的死亡和不計其數的財產損失。中國是最典型的一個。

個人的自由不但能夠防止因資源錯配造成絕大的浪費,而且也是文化、思想、科學創新所必要。中國在硬實力方面腰桿已經硬起來了,但是在軟實力方面還是一個侏儒。…

Continue

Added by Hérétique on September 29, 2015 at 11:44am — No Comments

赫塔·米勒·一只蒼蠅飛過半個森林

  1

  他已經死了。也許他還活著。人可以默默無聞地活著。

  我知道他再也不來了。

  每當鐵皮咯吱作響的時候,每當我看見白色的樹皮或者看見某人手中拿著一塊手帕的時候,我就會浮想連翩,我就會想起我沒有看見的某種事物。也許我應該想那些映入我的眼簾的事物,但是我不敢想。誰能告訴我必須想多久才能牢記那幕慘劇呢?怎樣做才能從我的腦海中抹去對它的記憶呢?

  我不知道我應該看外部世界的白樹皮還是應該潛沈於內心世界之中。

  我在工廠裏當了三十四年的女工。我上夜班,黎明時回家。…

Continue

Added by Hérétique on September 29, 2015 at 11:43am — No Comments

一次冒險的記錄——關於傅柯的《詞與物——人文科學考古學

在上一篇筆記裡,我曾經比較了E.H.Carr的《歷史論集》當中對史學的反思,與詮釋學所開發出來的詮釋理論可能帶給歷史學的提示,並比較了兩者之間的重大差異。事實上,在一個更廣大的範圍裡,這兩種思考取向取向都同樣包括了人類在面對、處理一般意義上的「知識」時,所持有的態度與立場,以及相關的概念思維工具。那不多不少,正是哲學裡所謂「知識論」的範疇。因此,上述思考把我帶向了另外一個甚至更為複雜的問題:在人類歷史的發展過程中,出現於知識論領域的變化。在這裡,足夠弔詭的是,乍看之下,問題從原本的當代史學理論論辯,轉向了更帶有抽象性格的哲學思索;然而,當我們追問的是知識論的演變,而非一種理想的知識論之一般形式,這實際上遂變成了一個「歷史」的問題。因為知識論乃是在具體的歷史情境當中建構起來並發生作用的,哲學家的目標或許在於某種先驗、普遍性的命題(至少一度曾是如此),但其思考所從出的背景,則無論如何都是歷史的。於是,哲學與歷史便這般無休止地相互糾纏,從而形成了「思考」之賦格繁複對位法的主旋律。…

Continue

Added by Hérétique on September 26, 2015 at 5:00pm — No Comments

福柯·詞與物

《詞與物》(Les Mots et les choses: une archeologie des sciences humaines)是法國哲學家米歇爾?福柯(DE MICHEL FOUCAULT)1966年出版的著作,全名為《詞與物——人類科學的考古學》。出版時,福柯傾向於將該書命名為「事物的秩序」,但編輯希望改名為「詞與物」,最後福柯讓步了。而該書的英文版標題則為「事物的秩序」(The Order of Things)。

既然「人」的概念並非先驗的存在,而是晚近知識型形塑的結果,那麽它也就會被抹去,如同海邊沙灘上的一張臉。這本書的問世使福柯成為一位知名的法國知識分子,但也因為「人之死」的結論而飽受批評。讓·保羅·薩特就曾基於此點批判此書為「小資產階級的最後壁壘」。…

Continue

Added by Hérétique on September 26, 2015 at 11:46am — No Comments

香港導演陳可辛談《親愛的》

趙薇頭一次扮演農村婦女。劇組開機頭一場戲就是她的。

她從安徽農村來到深圳,出火車站,一臉憔悴走在繁華街頭。導演陳可辛要求她不能化妝,她臉上的皺紋、色斑在特寫鏡頭里一覽無余,那雙著名的大眼睛底下,眼袋顯得格外重。鄉土氣息十足的衣著和雙肩包之外,她自己提出手上還該再拎個尼龍袋,這樣形象會“更地道”。…

Continue

Added by Hérétique on September 23, 2015 at 10:30pm — No Comments

詩歌的神秘主義闡釋——蘇布爾與馬利坦的比較

藝術創作是一個非常復雜的心理的、精神的創造過程,歷代文論家對此從不同角度作過各種解釋,但從神秘主義的角度闡釋詩歌及其創造過程的卻并不多見。我在從事《阿拉伯現代文學與神秘主義》的課題研究中,接觸到了埃及詩人薩拉哈·阿卜杜·蘇布爾和法國當代哲學家、文論家雅克·馬利坦對詩歌創作所作的神秘主義解釋。他們的解釋引起我的興趣,因為它揭示出神秘主義與文學藝術的相通之處。我以為這一解釋是以歷代神秘主義者和詩人的實踐為依據的,屬于經驗的總結,也符合文學創作的規律,值得介紹。

      一…

Continue

Added by Hérétique on September 22, 2015 at 6:00pm — No Comments

赫塔·米勒:你有手絹嗎

  “你有手絹嗎?”這是每天早上我走到街上之前,媽媽站在家門口問我的問題。我沒手絹。我從來沒手絹是因為我總要等媽媽的問題。手絹證明媽媽每天早上都在關心我。“你有手絹嗎?”這個問題就是親情的間接表示。直接的表示會讓人難為情,不是農民的作為。愛被偽裝成了一個問題。這是唯一的表述方式。

  對我們來說,家裏沒有其他東西像手絹那麽重要,包括我們自己。手絹的用處無所不在:擤鼻子;手或胳膊或膝蓋擦破的時候包紮傷口;頭痛發燒的時候,可以被一塊浸冷的溫手絹在前額上。在手絹四角打結可以罩在頭上,抵擋太陽暴曬或淋雨。如果你要記住什麽事情,你可以在手絹上打個結幫助記憶。為了拎住沈重的東西,你會把手絹繞在手上。在老家的村子裏,如果誰家死了人,會立刻在死人下巴上綁一塊手絹,這樣屍僵的時候他的嘴巴就可以閉緊。在城裏呢,如果有人在路邊倒斃,過路人總會拿一塊手絹蓋住他的臉,這樣一來,手絹就成了死人的第一個安息之所。…

Continue

Added by Hérétique on September 21, 2015 at 9:00pm — No Comments

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All