鮮拿哥's Blog – June 2021 Archive (6)

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《又見黎明》

我看見寂寞和絕望的形體生長,

直達我的眼前。

我聽到寒風和密集的噪音,

在那古老的心臟地帶。




阿莱杭德拉·皮萨尔尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才气的一位女诗人,她的作品多为短小精致之作,属于冥想和眩晕,反映了诗人的独特视界,深得帕斯、科塔萨尔等著名诗人作家的好评。

Added by 鮮拿哥 on June 28, 2021 at 7:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《情    人》

一枚鮮艷的花朵

離黑夜不遠

我無言的軀體

急切地打開

朝向露水的嬌嫩


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 26, 2021 at 10:30am — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《紫色》

在一個垂死的人的抽搐裏,

在一個瘋子的記憶裏,

在一個幼孩的悲哀裏,

在伸向杯子的那隻手裏,

在不可企及的杯子裏,

在自始至終的渴望裏。


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 19, 2021 at 2:52pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《猶如石頭上的水》

那為了尋找而回來尋找他的古人的人

夜晚臨近他,猶如石頭上的水

猶如一隻鳥身上的空氣

猶如愛情本身臨近時的兩個軀體

 

(董繼平 譯 《界限》詩歌雙月刊)


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 13, 2021 at 7:42pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《最後的天真》

出發

義無反顧地

出發。

 

出發

避開眾多的視線

休眠的石頭

壓迫在喉嚨裏。

 …

Continue

Added by 鮮拿哥 on June 7, 2021 at 7:30pm — No Comments

阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩《之後》

之後

人們死去

我將跳舞

在葡萄酒的光芒裏沈淪

和子夜的情人一起


阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972) 是拉丁美洲阿根廷很有才氣的一位女詩人,她的作品多為短小精致之作,屬於冥想和眩暈,反映了詩人的獨特視界,深得帕斯、科塔薩爾等著名詩人作家的好評。

Added by 鮮拿哥 on June 5, 2021 at 7:30pm — No Comments

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All