埃及·亡靈書 The Book of the Dead:Papyrus du Ani

阿九整理《埃及亡靈書》

前言

一 亡靈起身,歌唱太陽

二 他向奧西裏斯,那永恒之主唱一篇禮贊

三 他請求神的赦免

四 他堅持他的雷同的記憶

五 他行近審判的殿堂

六 他被宣告為誠實

七 他出來,進入了白晝

八 他邀請奧西裏斯從死人中上升

九 他把自己與奧西裏斯合而為一

十 他將自己與拉合而為一

十一 他把自己與那肢體分為多神的唯一之神合而為一

十二 他在白晝行走

十三 他防衛了他的心,抵抗破壞者

十四 他完成了他的勝利

十五 他走入女神赫托爾的家

十六 他登上了拉的小舟

十七 他命令一陣清風

十八 他認識西方的眾靈魂

十九 他認識東方的眾靈魂

二十 他用拉的名字戰勝了邪惡的蛇

二一 宛若蓮花

二二 他像蛇撒迦

二三 他祈求可以寫字的硯臺

二四 他燃起了一柱火

二五 他在地下歌唱

二六 另一世界

二七 阿肯那頓王和耐弗爾·耐弗留·阿頓公主對蒼穹的敬禮

二八 尼羅河頌

二九 阿頓頌詩

三十 戰勝阿波菲斯書

三一 情歌

三二 隱密的拉的頌歌


前言

在中國,做讀世界文學的學生很難,因為很多文獻資料難以獲得;要做一個讀亞非文學的學生就更難了。其實,就是做老師也難,原因還是資料匱乏。由於我國在埃及學和亞述學領域裏處於未開發狀態,對於古代近東文獻的搜集、整理和研究大致上只是學者的個人行為。

長期以來,編輯一部亞非文學的參考讀物,尤其是其中涉及近東的部分,對編者而言是巨大的挑戰。捧著一本《世界文學讀本-亞非部分》,心裏很興奮,也很難過。

真不知道他們付出了多少辛勤的汗水。遺憾的是,至少就其中古埃及部分而言,所收入的內容尚未提供一個代表性的構架,以便讀者看出古代埃及文學的高度。這不僅對於讀這一專業的學生的職業自豪感和學習興趣是巨大的損失,對一般讀者也是一個遺憾。

但我們又極其幸運。因為在現有的中文文獻中,我們仍然能夠發見其中帶有真知灼見的研究努力。錫金先生1957年所譯的《亡靈書》就具有開拓性意義。我們的幸運之處首先在於,這部文人編輯出來的小書在中國找到了它命定的譯者。錫金先生的譯文,由於其幾近愚拙的忠實,恰好展現了作品的埃及風情,和英譯者菲茲哲羅德的精練與文采。遺憾的是,這本書在全國的圖書館基本絕跡,即便在北京圖書館,它也只具有目錄學上的意義。這一絕版的命運大致有二:要麽在文革中被掃地出門,付之一炬,要麽被認識其價值的讀者以有些卑劣的盜竊手段據為己有。我倒但願是第二種命運。但錫金的譯文首先刊登在《譯文》雜誌上,這樣,譯本的命運就突然有了第三種可能:在廢紙收購站中被命定的人發現,帶回家。

《亡靈書》在中國的奧德賽就是這麽神奇。占春先生在五年前,真的將它從廢紙回收工業中贖買回來。他就是那個命定的人。當我收到他寄來的一個復印質量很差的底本時,高興得我幾乎中風!我想,我一定要將它重新打印,加上其他篇什,合訂為一個新集子,作為我對所有愛它的人的良好祝願。這就是《埃及的詩章和殘篇》的由來。其實,在中國更有資格做這一工作的人很多,只是現在他們太忙!或者只是他們覺得,他們應該去做更配得上他們才華的工作。

不管怎樣,我冒昧地開始了。大半年後就完成了。我遍尋了我在中國的一角所能夠得著的資料,做些我並不熟悉的編纂工作。這些事情都是我背著我那搞自然科學的導師,拿我的大腦在從事自然科學之余,特別為文學空出來的另一半來做的。不管怎樣,完成之後,我開心地笑了,宛若蓮花。

本詩集得以編成,仰仗各位先輩著譯者之勞苦,對於其中大部分作品,阿九不過是一個心懷敬佩的讀者,絕不敢掠美!部分詩作由於各家都未給出全文,故暫時采用百納版的形式方便讀者閱讀,編者對原譯文進行了粗暴的整理加工,使其看上去約莫出自一人之手。更加完整統一的考訂版將另行譯出。由於我的個人藏書大部分都留在國內,這裏僅憑記憶列出參考文獻,或有疏漏和名稱衍誤,謹向原著譯者致謝道歉。

從最開始整理它時,我就想,這個集子決不是我個人的成果,也不想將它用於商業目的。希望讀者們秉承資訊公正使用的精神,只供自己學習研究之用,而不要大量復制。

關於所編入的詩篇,說明如下:

1:第1-20、22-27首選自錫金譯《亡靈書》(1957),有少許文字更動。

2:第21首選自飛白編《詩海》。飛白先生的慧眼在這部《詩海》中呈現得很明白。其中有《亡靈書》選譯了三首,每首都譯得極為精彩。但為了力求風格統一,這裏只以一首《宛若蓮花》替換錫金的原譯。

3:第28首尼羅河頌是一個專為讀者提供的百納版,阿九自多種來源整理,並重譯部份詩節。參考文獻:蘇曉銘之專著(報歉!書名忘了,浙江人民出版社);俄文版《蘇聯藝術百科全書》古埃及文學篇;《東方思想寶庫》。其考訂版編者將另行翻譯。

Rating:
  • Currently 4/5 stars.

Views: 286

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by 沒答案也好 on August 16, 2015 at 9:44am

二三·他祈求可以寫字的硯臺

歡呼,年老的神守著你的父親,

不讓托特將那藏書打開。

看著我,一個記錄者,

好像托特,每天抄寫

奧西里斯美麗的詞句,

請答應我,永遠使用我的墨水和硯臺;

你將每天讀到我寫的記錄,

並且發現我如此的盡職。

 

二四· 他燃起了一柱火

賀魯斯的發光的眼睛來了。

他平安地在黑暗中閃耀。

在地平線上,拉歡喜地見到

頭把邪惡銷毀。

抵禦那賽特的權力,我與拉

點亮一柱火,而且追隨於

他的扈從中,永遠地崇拜著

那孿生姊妹的手。

 

賀魯斯的眼睛平安地活著。

Comment by 沒答案也好 on August 12, 2015 at 9:03am

二一·宛若蓮花

我是純潔的蓮花,

拉神的氣息養育了我

輝煌地發芽。

 

我從黑暗的地下升起

進入陽光的世界,

在田野開花。

 

二二·他像蛇撒迦

我是那條蛇,因年歲而肥胖,

我住在遙遠的地區,

它一天天地死了又活,

我也如此死而復生。

Comment by 沒答案也好 on August 12, 2015 at 9:03am

十九.他認識東方的眾靈魂

我,就是我,知道那東天門。

拉將從那黃金的清晨之舟中,從那裏出來,

在清風之前到達勝利的港口。

 

就是我,扯起了清晨之帆;

在青翠的無花果樹旁與拉同行,

我是他的水手,永遠在無盡的旅程之中。

 

我凝視著和平的田野,它的

壁壘以鐵包裹,它的收獲非常豐饒;

而那東方的眾靈魂是不死的收割者。

 

我,就是我,看見那不死的凱旋,

當啟明星神聖地在他們之間行走,

給予我和平的田野,我自己的城池。

 

二十.他用拉的名字戰勝了邪惡的蛇

現在背轉你的身去,退卻,離開,啊蛇,

不然就將你擲下天池的深處

投入你的父親所命定的屠宰場。

看吧,我的精靈像拉一樣的上升,

我已變成可怕的拉的靈魂;

是的,我在恐怖之屋中出生。

現在,背轉你的身去,離開,拉的箭

飛越過那幽暗;發光的投槍

在你的頭上閃亮,並撕開你的頭骨。

當咆哮的雲在地平線上升起

以切齒的火,把你無言地桎栲在死亡裏,

禁住了你的嘴,

使你的言詞飛散在靜默之中。

我在權威的殿堂中聽見了神的聲音。

歡呼!年老的臺謨說,你的臉要堅強,

啊拉的戰士,在我們的面前將邪惡趕走。

賽伯的聲音也在叫喊:

歡呼吧!你們一切的王子,

確定那與太陽一同航行的座位,

現在帶著武器起來,以閃電進攻。

歡呼!可愛的赫托爾說;而那些環行於

土耳其玉色的池水邊的眾神大聲答應:

噢!我們要將那偉大者舉於他的仇敵之上。

讓你們和我們把贊美一同朗誦!

啊拉,你的可怕的光,在眾神行進的聲音中

諸天搖動,而那條蛇死去。

 

背轉你的身去,退卻,離開,啊蛇!

看吧,我是東方和西方的天空的拉。

Comment by 沒答案也好 on August 8, 2015 at 11:37pm

十八·他認識西方的眾靈魂

高高地,在那舍伯克之廟所矗立的旭日的山頂,

躺著一條滿身燧石和閃耀的金屬片的蛇。

他的名字是火居者;他是清晨之敵。

他攔住了拉的舟,使舟子蒙住在睡眠中。

但他將被束縛,而拉的舟向前航去,

是的,就是我,以有力的蠱惑制約了蛇,

羈束了旭日的敵人,直到拉重光了地平線。

我,就是我,羈束了他,

會見了西方的眾靈魂,

以及落日之山的主宰,和赫托爾,

黃昏夫人。

Comment by 沒答案也好 on August 8, 2015 at 11:35pm

十五·他走入女神赫托爾的家

我是純粹的旅人。

你註視我,自從你看見我。

啊,門邊守望的阿希,

看我也追隨

赫托爾,

因為她是愛情。

 

十六·他登上了拉的小舟

歡呼你,大神,在你的舟中,

讓我作你的水手!

允許我和旭日與落日的

舟子共語。

我走向你的港口,

啊帶我與你同行;

在不眠的群星中

使我成為你的隨從。

我不曾接觸過汙穢之物,

也沒有接觸過不神聖的東西;

清晨的舟和黃昏的舟

從你的祭壇上將我餵養。

白色的大麥做成我的面包,

紅色的大麥做成我的麥酒;

這顆唱著禮贊的心是純潔的,

從無敵的旅程中平安歸來。

啊拉,讓我與你一同航行

在你的舟中,啊旅人!

 

十七·他命令一陣清風

請開向我!

你是誰?你走向何方?

你叫什麽名字?

我?我也是你們中的一個。

因為我出發,行向眾神的廟,

我所行駛的船名叫靈魂的集合所。

Comment by 沒答案也好 on July 7, 2015 at 8:36pm

十四·他完成了他的勝利

歡呼,從月亮發光

行走過熙熙攘攘的黑夜

而高舉著火炬的你。

 

我也來了,一個輝煌的靈魂。

站定我的腳跟,

藐視我的憧憧的仇敵。

 

大開死亡的門,

因為我攜來了黃金的杖,

勝利地穿過黑暗。

Comment by 沒答案也好 on July 7, 2015 at 8:31pm

十三·他防衛了他的心,抵抗破壞者

我是純粹,我是語言的真實,我是凱旋,

我是田野中的王子,我是奧西里斯。

我在他的死室中與他一同誕生,

我與他同死,而現在我從死亡上升,

我的心曾在奧西里斯面前判決,

無人再把它從我帶走。

是的,這,我的心,曾在奧西里斯面前

哭泣,並在審判的殿堂裏哀求。

而現在,我勝利地在平安中坐著,

在那永恒的山頂。

伸出我的手,我握住南方的微風,

張開我的鼻孔,呼吸那西風;

我點亮了一朵燦爛的火花

給開啟那千萬年的大門的他引路。

我是幼小的植物和花朵的基本,

是永遠開花的灌木花叢。

Comment by 沒答案也好 on May 15, 2015 at 2:30am

十二.他在白晝行走

我是昨日,今日和明日,

是創造了眾神的隱秘著的神聖的靈魂,

飼養了那蒙恩者。

 

我是從死亡中上升者的主宰,

他的形象是死者之室的明燈,

他的神龕即是大地。

 

當天空以水晶照耀了,

便愉悅了我的道路,擴張的我的小徑

並把我包裹在光裏。

 

當黃昏封閉了神的眼睛

和墻邊的門戶,

請守護我的安寧,遠離黑暗中的睡眠者。

 

在黎明中我打開了無花果樹,

我的形態是一切男女的形態,

我的精靈是神。

Comment by 沒答案也好 on May 15, 2015 at 2:29am

十一.他把自己與那肢體分為多神的唯一之神合而為一

啊永存的圭笏的王國,

拉的燦爛之舟所停泊的安息之所,

神聖的形象的白色冠冕!

我來了!我是那小孩,正是那個孩子!

我的頭髮是努,我的臉是拉的圓盤,

我的眼睛是赫托爾,我的頸項是愛息斯;

我的軀體的每一肢節都是一位神,

我的骨與肉,是活著的神的名字。

托特庇護著我,直到永遠,每天每天。

我如拉一般地來了,像那未經命名者般地

來了。我像昨日一樣來了,

像那仍未被人稱道的,千萬年來

盡瘁於列國和萬民的先知。

我是向那昨日,今日和明日的

大道走去的孩子。

我就是一,是那唯一,

不息地穿過一切天宇,

繞著他的路程前進;

他的瞬息在你的軀體中,而他的形象

安息在他們自己的廟堂裏,隱秘而又顯耀;

他把你們掌握在手中,卻沒有一只手

能將他握住;他知道年的名字和季候,

但你們,無論何等生物,卻不能知曉;

歲月為他在不斷的過去中回轉,

輝煌地移向時間的終點。

 

是的,我是他,再也不會死亡;

無論人,無論成聖的死者,甚至無論眾神

也不能從不朽的路上將我回轉。

Comment by 沒答案也好 on May 8, 2015 at 8:18pm

十. 他將自己與拉合而為一

我是光明的主宰,自生的青春,

原始的生命的初生,無名的事物的初名。

我是歲月的王子;我的軀體是永恒;

我的形態是無盡,把黑暗踐踏在下面。

請用這樣的名字呼喚我:

居留在葡萄園中的主人,

漫遊過城市的孩子,平原中的青年。

請用這樣的名字呼喚我:

走向父親的小孩,

光明的孩子,在黃昏中找到了他的親人。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All