埃及·亡靈書 The Book of the Dead:Papyrus du Ani

阿九整理《埃及亡靈書》

前言

一 亡靈起身,歌唱太陽

二 他向奧西裏斯,那永恒之主唱一篇禮贊

三 他請求神的赦免

四 他堅持他的雷同的記憶

五 他行近審判的殿堂

六 他被宣告為誠實

七 他出來,進入了白晝

八 他邀請奧西裏斯從死人中上升

九 他把自己與奧西裏斯合而為一

十 他將自己與拉合而為一

十一 他把自己與那肢體分為多神的唯一之神合而為一

十二 他在白晝行走

十三 他防衛了他的心,抵抗破壞者

十四 他完成了他的勝利

十五 他走入女神赫托爾的家

十六 他登上了拉的小舟

十七 他命令一陣清風

十八 他認識西方的眾靈魂

十九 他認識東方的眾靈魂

二十 他用拉的名字戰勝了邪惡的蛇

二一 宛若蓮花

二二 他像蛇撒迦

二三 他祈求可以寫字的硯臺

二四 他燃起了一柱火

二五 他在地下歌唱

二六 另一世界

二七 阿肯那頓王和耐弗爾·耐弗留·阿頓公主對蒼穹的敬禮

二八 尼羅河頌

二九 阿頓頌詩

三十 戰勝阿波菲斯書

三一 情歌

三二 隱密的拉的頌歌


前言

在中國,做讀世界文學的學生很難,因為很多文獻資料難以獲得;要做一個讀亞非文學的學生就更難了。其實,就是做老師也難,原因還是資料匱乏。由於我國在埃及學和亞述學領域裏處於未開發狀態,對於古代近東文獻的搜集、整理和研究大致上只是學者的個人行為。

長期以來,編輯一部亞非文學的參考讀物,尤其是其中涉及近東的部分,對編者而言是巨大的挑戰。捧著一本《世界文學讀本-亞非部分》,心裏很興奮,也很難過。

真不知道他們付出了多少辛勤的汗水。遺憾的是,至少就其中古埃及部分而言,所收入的內容尚未提供一個代表性的構架,以便讀者看出古代埃及文學的高度。這不僅對於讀這一專業的學生的職業自豪感和學習興趣是巨大的損失,對一般讀者也是一個遺憾。

但我們又極其幸運。因為在現有的中文文獻中,我們仍然能夠發見其中帶有真知灼見的研究努力。錫金先生1957年所譯的《亡靈書》就具有開拓性意義。我們的幸運之處首先在於,這部文人編輯出來的小書在中國找到了它命定的譯者。錫金先生的譯文,由於其幾近愚拙的忠實,恰好展現了作品的埃及風情,和英譯者菲茲哲羅德的精練與文采。遺憾的是,這本書在全國的圖書館基本絕跡,即便在北京圖書館,它也只具有目錄學上的意義。這一絕版的命運大致有二:要麽在文革中被掃地出門,付之一炬,要麽被認識其價值的讀者以有些卑劣的盜竊手段據為己有。我倒但願是第二種命運。但錫金的譯文首先刊登在《譯文》雜誌上,這樣,譯本的命運就突然有了第三種可能:在廢紙收購站中被命定的人發現,帶回家。

《亡靈書》在中國的奧德賽就是這麽神奇。占春先生在五年前,真的將它從廢紙回收工業中贖買回來。他就是那個命定的人。當我收到他寄來的一個復印質量很差的底本時,高興得我幾乎中風!我想,我一定要將它重新打印,加上其他篇什,合訂為一個新集子,作為我對所有愛它的人的良好祝願。這就是《埃及的詩章和殘篇》的由來。其實,在中國更有資格做這一工作的人很多,只是現在他們太忙!或者只是他們覺得,他們應該去做更配得上他們才華的工作。

不管怎樣,我冒昧地開始了。大半年後就完成了。我遍尋了我在中國的一角所能夠得著的資料,做些我並不熟悉的編纂工作。這些事情都是我背著我那搞自然科學的導師,拿我的大腦在從事自然科學之余,特別為文學空出來的另一半來做的。不管怎樣,完成之後,我開心地笑了,宛若蓮花。

本詩集得以編成,仰仗各位先輩著譯者之勞苦,對於其中大部分作品,阿九不過是一個心懷敬佩的讀者,絕不敢掠美!部分詩作由於各家都未給出全文,故暫時采用百納版的形式方便讀者閱讀,編者對原譯文進行了粗暴的整理加工,使其看上去約莫出自一人之手。更加完整統一的考訂版將另行譯出。由於我的個人藏書大部分都留在國內,這裏僅憑記憶列出參考文獻,或有疏漏和名稱衍誤,謹向原著譯者致謝道歉。

從最開始整理它時,我就想,這個集子決不是我個人的成果,也不想將它用於商業目的。希望讀者們秉承資訊公正使用的精神,只供自己學習研究之用,而不要大量復制。

關於所編入的詩篇,說明如下:

1:第1-20、22-27首選自錫金譯《亡靈書》(1957),有少許文字更動。

2:第21首選自飛白編《詩海》。飛白先生的慧眼在這部《詩海》中呈現得很明白。其中有《亡靈書》選譯了三首,每首都譯得極為精彩。但為了力求風格統一,這裏只以一首《宛若蓮花》替換錫金的原譯。

3:第28首尼羅河頌是一個專為讀者提供的百納版,阿九自多種來源整理,並重譯部份詩節。參考文獻:蘇曉銘之專著(報歉!書名忘了,浙江人民出版社);俄文版《蘇聯藝術百科全書》古埃及文學篇;《東方思想寶庫》。其考訂版編者將另行翻譯。

Rating:
  • Currently 4/5 stars.

Views: 286

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by 沒答案也好 on September 16, 2021 at 3:17pm

拜倫《海盜生涯》

我的海盜的夢,我的燒殺劫掠的使命

在暗藍色的海上,海水在歡快地潑濺,

我們的心如此自由,思緒遼遠無邊。

廣袤啊,凡長風吹拂之地、凡海波翻卷之處,

量一量我們的版圖,看一看我們的家鄉!

這全是我們的帝國,它的權力橫掃一切,

我們的旗幟就是王笏,所遇莫有不從。

我們豪放的生涯,在風暴的交響中破浪,

從勞作到休息,盡皆歡樂的時光。

這美境誰能體會?絕不是你,嬌養的奴僕!

你的靈魂對著起伏的波浪就會退縮。

更不是你安樂和荒淫的虛榮的貴族!

睡眠不能撫慰你,歡樂不能感染你。

誰知道那樂趣,除非他的心靈受過創痛的洗禮,

而又在廣闊的海洋上驕傲地翺翔過,

那狂喜之感——那脈搏暢快的跳動,

這只有絕境求生的漂泊者才能體會。

為這快樂,我們迎向戰鬥;

為這快樂,我們享受著冒險。

凡是懦夫躲避的,我們反熱烈追尋,

那使衰弱的人暈絕的,我們反而感到——

感到在我們博大胸懷的最深處

希望在蘇醒,精靈在翺翔。

我們不畏死亡——寧願與敵人戰死一處,

雖然,沒能壽終正寢會讓人略覺遺憾。

來吧,隨上天高興,我們攫取了生中之生,

如果倒下——誰在乎是死於刀劍還是疾病?

讓那些爬行的人去跟“衰老”長久纏綿;

讓他們黏在自己的臥榻上,苦度年歲;

讓他們搖著麻痹的頭顱,喘著艱難的呼吸。

我們不要病床,寧可靜躺在清新的草地上。

讓他們一喘一喘地咳出自己的靈魂吧!

我們只在一剎那的疼痛中超脫出肉體。

讓他們的屍首去炫耀墳穴和骨灰甕,

憎恨他一生的人會給他的墓座鑲金。

而我們的葬禮將伴隨珍貴的真情之淚,

由海波撫蓋、收容下我們的軀體。

之後,即便是歡宴也會帶來深心的痛惜,

在紅色的酒杯中旋起我們的記憶。

呵,危難的歲月最終化作簡短的墓誌銘,

勝利的夥伴平分寶藏,但卻潸然淚下。

那一刻,回憶讓每一個同伴垂首致哀,

那一刻,倒下的勇士得以欣然長辭。

Comment by 沒答案也好 on September 15, 2021 at 9:53pm

胡香文·繪形傳神、詩性美及冷幽默—淺析雨街動物小說新作的語言特色

著名作家汪曾祺說過:“我以為語言具有內容性,語言是小說的本體,不是外部,不只是形式、是技巧。”的確,若沒有內在修煉,是寫不出好的語言的。雨街動物小說新作《蜜獾莫尼》《小象彼克》《章魚拉爾》語言極具特色,這裏試從三個方面略作分析。

善用比喻,繪形傳神

雨街動物小說最大的成功,就在於他能準確把握每一種動物的特點,並用刀刻斧鑿般的語言準確表現,繪形傳神,乾凈利落。三部動物小說,為讀者寫了不下幾十種動物,每一種動物,哪怕只是短暫露面,也給讀者留下了深刻形象。下面舉幾個例子說明。

例一:“吱嗷吱嗷”,隨著一聲陰陽怪氣的叫聲響起,成對的獵鬣狗不知道從什麼地方突然冒出來,用同樣的聲音回應著對方,那叫聲像火焰一樣在草原上肆無忌憚地燃燒著……

例二:有在天空飛舞的,成千上萬隻草原蜂像兩股由濃煙匯聚的繩子,在空中緊緊纏繞著……一有風吹草動,落在地面上的草原蜂,就如同地毯一下子被揭了起來,瞬間變得像粘稠的液體一樣,緩緩向前流動著。

例三:……讓上升的氣流不斷從羽毛中穿過,那羽毛便像一團團小火苗,隨風不停地抖動著……雙腿在樹枝上一登,嘴裏“咕喔咕喔”地叫著,翅膀也“啪啪”地拍動著,無毛的脖子向前一伸,腦袋向後一勾,身體便在同伴的擁擠下向空中飛去。

鬣狗群亂哄哄的叫聲、草原蜂群密密麻麻令人恐怖、食腐動物禿鷲的古怪模樣等等,無不在作者筆下躍然。作者對動物的觀察是細膩精微的,每一筆刻畫都力求精準、傳神。

小說運用了大量的比喻,有時甚至一句一喻,可謂妙語連珠。他用“火焰”形容鬣狗的叫聲,將草原蜂群比作“兩股由濃煙匯聚的繩子”、“一條不斷扭曲的巨大蟒蛇”,用“一團團小火苗”比喻禿鷲的羽毛等等。這些比喻貼切、自然,將野生動物的野性表現得淋漓盡致。善用比喻描摹刻畫,是雨街動物小說語言的一大特色。


如江河流動的詩性美

“夜幕下的草原,寧靜而蒼涼,只有稀疏生長的金合歡樹映襯著滿天的星光,像是一棵棵綴滿燈盞的聖誕樹。”小說中詩一樣的語言引發讀者無限聯想。大自然是美麗的,然而,野生動物們時刻處於兇險的自然生物鏈中,蜜獾與鬣狗的廝殺、小象母子與野牛群的較量、章魚與虎鯊大戰等等,動物間的廝殺殘酷驚險,猶如大江奔流、波濤洶湧。

殘酷之外,又不禁為動物的美好親情感動,蜜獾一家相親相愛;小象比克在母親鼻子殘廢後,不離左右,為母親采食;章魚拉爾為尋母歷經千辛萬苦。相比血濃於水的親情,動物間的友情更為可貴,衝破種群界限,互相給予貼心幫助。

鬣狗公主與小蜜獾、章魚拉爾與虎頭鯊之間都是這樣的友情。這些溫暖的情愫猶如暖流緩緩入心。作者在描寫精彩的故事情節時,不忘向讀者介紹動物知識,這些語言猶如珠貝,閃閃發光。

時而靜水流深,時而波濤洶湧,時而幽咽難通,時而汩汩歡暢,雨街的這組動物小說,語言充滿江河般詩性之美。


冷幽默添加情趣

在雨街的動物小說中,偶爾會出現一些風趣幽默的句子,這些句子往往是在大段描寫敘事之後有意無意的一筆。比如《章魚拉爾》中寫大白鯊們想吃棱皮龜斯加達,可是都被斯加達的龜殼硌掉了許多牙齒,“這些咬痕就像人類刻在龜殼上的字一樣,大意是大白鯊某某到此一咬。”

再如寫小象比克背上忽然多了隻豪豬,小豪豬弗洛把它的尾巴當滑梯,作者寫道:“小象比克剛才見識到了豪豬弗洛棘刺的威力,加之臀部是小象身體中最薄弱的部位,它哪裏還敢亂動,如果不小心讓弗洛在這裏也射上幾箭,那可就不好尋醫問藥啦!”

這樣的句子還有很多,隨意一筆,便增添無限情趣,像碧綠的草原上開出的幾朵美麗的鮮花。

繪形傳神、詩性美及冷幽默,是雨街動物小說語言的三大特色。透過小說的語言,細心的讀者不難看到作品的深層內蘊。(2019-11-12 中國科普)

Comment by 沒答案也好 on August 15, 2021 at 9:25pm

你行過了天頂,你的心喜悅;

你的清晨和黃昏之舟都遇上好風;

在你面前,瑪特高舉她決定命運的羽毛,

阿努的殿堂因你的名而喧囂。

啊你完善之神,永恒之神,唯一之神!

與上升的太陽一同飛翔的偉大的鷹!

在青翠的無花果樹上,你永遠年輕的形象

閃爍著掠過天國的河心。


埃及情詩·EGYPTIAN ROMANTIC POEMS

Comment by 沒答案也好 on August 26, 2015 at 7:43am

三二·隱密的拉的頌歌

1

我贊美那隱秘的輝煌者。

噢拉,方碑之廳的公牛,諸神的首領,

我心所愛的神。

2

他將生命給了一切生靈,

所有肥美的牲口。

3

贊美你,隱密的拉,

大地上寶座的擁有者,

底比斯的王,在他自己的田中,

他生母的牧人使他去了南方的四野。

4

你這異邦的君王,遠方的王子;

古老的天空、不死的大地

並一切的主宰,

萬物的基石與支柱。

5

他超越一切形式,在眾神中也無與倫比。

這傳言中美麗的公牛,群神的首領,

真理的述說者,天神的父親;

他創造了人,哺乳了眾多野牲。

6

這主宰者,果樹的創造者,

草原上的牧人,畜群的看護者,

普塔的兒子,

萬人鐘愛的美少年,

佩帶著眾神的榮光。

7

這宇宙的確立者,大地的明燈,

在天空孤獨地航行。

他的話就是真理,

他是兩個埃及的王,大地的首領。

8

他是至上之神,恐怖之主,

土地的主要建立者。

他締造了神性,並以美征服了諸神。

他們在廳中一一向他拜倒,

並使他在光輝之廳戴上王冠。

 

 

9

他來自東方的廣原,

帶著令眾神驚喜的香氣,

這露水般的王子遍歷了他鄉。

10

當他在眾神的尾隨下

君臨一片土地,

我們以他為王,畏懼與恐怖的主,

眾神中最偉大的神。

11

我拿出祭品與犧牲,想你頂禮。

噢,造神者,天的柱石,地的建立者,

它們的父親起身時精力滿盈!

12

這永生的主,永遠的締造者,

底比斯的祭品的光顧者,

強大的,帶著美麗的角

並插上高揚的羽毛王冠的主人,

他的王冠上金玉閃光。

13

頭頂神的榮光,雙重王冠做他的飾品;

他頭呆紅冠,接受了兩個埃及的王位,

南方與北方都在愛他。

14

這生命的主人接受了圭笏,

這胸甲的主人手執王鞭,

這仁慈的君王已戴好潔白的冠冕。

Comment by 沒答案也好 on August 26, 2015 at 7:40am

 

15

啊光輝之主,光芒的由來,

眾神因他而愈顯莊嚴。

16

他伸手以大火摧毀了敵人,

以目光擊倒了惡人。

他將標槍擲上天頂,

將箭射向努的吞食者,

並使蛇蟲吐出腹中的食物。

17

贊美你,拉,正義的主人!

來自隱密神龕的最偉大的神。

這創造了一切的靈魂在自己的舟中

任性締造了群神。

18

塔姆,人類的創造者,

他幫助他們,賜予生命,

並按膚色將他們分開。

19

他傾聽受難者的聲音,

一仁慈回答他們的籲請;

他自強者的手中解放了弱者,

為赤裸者判明了是非。

 

 

20

言辭犀利的我的君王,

象尼羅河一樣流向愛他的人。

他因仁慈而著名。

21

他打開了智慧的眼睛

他自天空走來,途經努的創化,

他散布歡樂和光,

使眾神樂與贊美。


22

啊,底比斯所贊美的拉

正在方碑之廳中戴上高聳的王冠。

這阿尼之主,新月初生的節日之星,

他的第六日和第七日何其美好!

23

生命、健康和力量的主人,

天神的首領在向下俯瞰,

盡管他不曾命名,

並將自己的名字藏在隱密之中。

 

 

24

噢,寧靜者,愛情裝飾了你的衣衫。

羽毛飄揚的峨冠之王,

頭巾婉約,王冠既高且白,

眾神因你的顯現而歡樂。

25

當你頭戴雙冠,你的愛也彌漫了大地。

你的光上升,伴著歡笑,

野獸在你的陽光下蜷起身子,

因你的愛遍及南方的大地。

Comment by 沒答案也好 on August 26, 2015 at 7:37am

 

26

而你也不曾忘記北方的天空,

因你的心善良。

你確已用愛征服了一切,

你所創造的也已統治了大地。

而你打動了他們的心。

27

啊,唯一的創造者,

生命的給予者,[ ]的創始人,

自你的眼中降臨了人類,

自你的口有了天神。

28

他為牛群、山羊、驢、豬、綿羊

預備了青草,

為人類預備了果樹,

為魚群預備了河流,

為鳥兒預備了天空。

29

你給了蛋中的雛鳥以生命,

並飼養了一切飛禽。

你把食品交給棲息的鳥兒、

爬行和飛翔的動物,

你為穴居的幼獸備好了食品,

為巢中的小鳥送去了糧食。

30

噢,為了這一切,唯一之神伸手相助。

眾人皆已安息,他卻睜開眼睛,

找出萬物所珍愛的。

31

這隱密的哺育者,地平線上的阿頓之鷹,

我們齊聲向你致敬。

因你所施的憐憫,更因你創造了我們。

 

 

 

32

看吧,眾生向你歡呼,

大地向你頂禮,向崇高的天空,

遼遠的土地,以及深藍的海洋。

33

你攝服了諸天神,

你所創造的神贊美你,

他門在自己的父親面前十分開心。

他們慶祝你,

因為你支撐了一方藍天,

安定了蒼莽大地。

34

你是一切生命與存在的創造者,

生命、健康和力量之神的領路人。

我們參拜你創造了我們的神靈,

我們由你創造,因你而生,

並贊頌你的憐憫。

35

我們在向締造者歡呼:

噢,真理之主,眾神之父,

你創造的人與獸,

田中的莊稼和原野的青草。

36

你是隱密的公牛,

在底比斯人人稱頌,

在尖碑之廳佩好王冠,

在阿恩兩次戴上了頭巾。

37

你審視殿中守衛的勇士,

環列的群神的首領,無比的唯一之神,

底比斯的王,肅立的群神的主人。

永遠活在真理之中的

地平線之主,東方的獵鷹。

 

Comment by 沒答案也好 on August 26, 2015 at 7:35am

 

38

他依自己的心願創造了大地,

帶著金銀和珍貴的天青石,

為人們制造了乳香和熏香,

為鼻孔帶來清新的氣息。

39

他善待了諸民族,

大地上一切寶座的擁有者,隱密的拉,

底比斯的首領,君王中的君王。

40

他是唯一的王,在列神中也沒有攀比,

他的名字無以計數。

自東方升起,在西方落下,

他打倒四面的仇敵,

天天向自己的孩子發出曙光。

41

大神托特舉目仰望,因祝福而歡欣,

他提升那卑賤者,

引眾神歡呼他的仁慈。

42

啊,天河中蕩漾的舟子,

他們引導你平安地返航。

你的仆人高興的是,惡人已被摧毀,

他的四肢被利劍刺透,

烈火將他焚燒,

他的靈魂和形體已經毀滅。

43

在神的笑聲中,蛇拿走了他的腳,

太陽的仆人已經安寧。

阿恩心中歡喜,因阿頓的敵人已被擊倒,

底比斯已重歸安靜。

阿恩心中喜樂,因生命的賜予者已經順心,

他的敵人已經滅亡。

44

在克赫薩,眾神向他行禮,

來自阿底特姆的神伏在地上,

看崇敬的神展示偉大。

45

真理的形象,底比斯的主人,

憑你正直的名字,

犧牲的擁有者,享受祭品的公牛,

隱密的,被母親珍愛的公牛,

締造了人類,並守護了一切。

46

以你的英名,建立者的名字,

著偉大的鷹引起一片歡呼,

他確實輕輕愉悅了所有的心。

 

 

這頭戴光輝王冠的創造者,

額頭站立著迪阿德姆(烏阿蒂)。

47

人們的心在尋找,

當他在眾人面前出現,

大地歡呼他的來臨。

48

萬歲!阿蒙·拉,君王中的君王,

發出光輝,並使他的城市陷入

深深的熱愛之中。

Comment by 沒答案也好 on August 24, 2015 at 11:34am

三一·情歌

1·男

妹妹,舉世無雙的妹妹,

無可比擬的美人,

在韶華之初,象天邊的晨星。

她的肌膚白皙,

可愛的眼睛,甜蜜的嘴唇,

還有從未開啟的沈默。

挺拔的頸項,晶瑩的雙乳,

她的頭發黑如天青石,

手臂勝過黃金。

她的手指如同白蓮初放;

擁有豐臀纖腰,

行走象移動的雲。

她的步態端莊,

勻稱的大腿使一路不絕美的議論。

當她踏腳挺胸前行,

步步踩著我的心。

她讓所有的人掂腳翹望,

讓擁抱她的胸懷幸福無比。

當她離去,我的心就荒蕪;

我在野外看她走近,如同新日來臨。

 

2.女

我的哥哥,他的聲音打擾了我的心,

使我思念成病。

他就住在近旁,與我的生母為鄰,

我卻不能將他探望。

我的母親這樣對我說話:

誰叫你去看他!

而思念讓我心酸,

我已被愛情占領。

他是敦厚人家,

而我已近乎呆傻。

願他知道我的愛情,

前來在我懷中歇息,直到盡興時分。

我會告訴我的生母,

我的兄弟,哈托爾已將我許給你。

請你到我的內室,讓愛一覽無遺;

讓我的父母滿心歡悅,

含笑招待陌生人。

他們也都誇你,我的兄弟。

 

3.男

就當我在病中呻吟,

為使我的鄰人,我的妹妹

好來看望我。

她請來祛病的醫生,

他向我發笑,

因他洞察我的病情。

那就是妹妹的臥室,我願做她的守門人。

即使她朝我發怒,

我也滿心喜樂。

我站在她的面前如同孩童;

不如去做她的奴隸,整日跟隨,

因目睹她的容顏而無比幸運……

 

4.女

我思念不止,

我的心在急急跳動。

愛情毀了我的生活,

使我不知怎樣穿好衣服,

怎樣收拾家裏的什物,

怎樣染黛眉梢,

又怎樣往身上擦拭乳香。

求你安寧,我的心,

求你不要這樣急促,

路上的人看見我,都說我是傻子。

求你安息,我的心,

即使思念愛情,也要把持自己,

不要讓路人知曉

你的路傾斜不定。

Comment by 沒答案也好 on August 24, 2015 at 11:34am

5.男

我的妹妹在河水那邊。

一條小河打身邊流過,

擋住了我的愛人。

它的暖流中常有鱷魚巡遊。

我迎著浪花涉水過去,

踏著陣陣激流。

我的心如此勇敢,

堅韌如同石頭。

愛情使我變得強健,

象是從河水得到咒語,

視鱷魚如同田鼠。

我一路呼喚她的名字,

我見她走近,就拉住她,

心中駐滿歡喜,

象庫房堆滿丁當作響的銀子。

我的女王,求你走近我,

不要在遠方遊蕩。

 

6.女

快來看望你的妹妹,

疾如王的信使。

快來看望你的妹妹,

象王的烈馬一樣輕捷。

快來看你的妹妹,

象羚羊歡躍,在秋天的曠野。

 

7.男

我七日不見我的妹妹,

痛苦席卷了我的身體。

我的四肢沈重,

象是已將我忘記。

縱是高明的醫生前來接診,

他的藥方也無濟於事;

縱是先知,也不知道我的病因,

我的病他們無法醫治。

告訴我她已到來,才能拯救我,

只有她的名字能使我的軀體變輕。

她讓信使到我的床邊,

即使馬上離去,

也能喚醒我的心。

我的妹妹勝過一切藥物,

勝過一切安慰人心的作品。

當她走進我的房門,活力重歸我的軀體,

我看見她,從此不生熱病。

她以雙眼看我,讓我重歸往日歡樂,

她對我說話,讓我力氣倍增,

她在我的懷中,趕走我身上的陰霾。

而她已經離開,今天已是七日。

 

8.男

入夜我走過她的臥房,

我用手敲門,卻沒有答應。

Comment by 沒答案也好 on August 24, 2015 at 11:33am

9.女

睡吧,我的守門人。

我起身,去打開門閂。

 

10.男

門啊,你是我的生命,我的靈魂。

為了你,我在這裏宰殺公牛;

門啊,不要炫耀你的力量,

我已向你的門閂獻上了長牛角,

短的歸門鎖,

另有一只野鵝歸了門柱,

油脂給了鑰匙,

最好的肉給了木匠的兒子。

他將以蘆桿為我做一根門閂,

以青草做門。

她的哥哥隨時都能進入,

看見她敞開臥室的門。

她的床鋪著亞麻布,

上面睡著我的情人。

 

11.女

我在園子的門前眺望,

我的哥哥就來看望我。

我注視著他來的小徑,側耳細聽,

我等待他,卻沒有回應。

我已拋下財產,為了他的愛,

以致無處安頓我的心。

捷足的信使前來告訴我:

他欺騙了你,

他已找了另一個人;

她已遂了他的心願,

並把你的心撕成河邊的柳絮。

 

12.眾人

美麗的女子,你聽!

你尋找的人已經走遠,

尼羅河的黑水上已不見他的身影。

你要去尋他,就向遠方,

過了傷心的沼澤,

直到檉柳樹林的中心。

在眾人不知的地方,臥著塞特的受害者,

他在那裏讓枝條纏繞。

披上黑色的紗巾,埋好淚水,

以你愛的力量,使他重見陽光。

一顆星在閃爍,在夜的深處,

由於神的率領,

由於你堅定的心。

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All