Intonations of an Autumn Day [秋日詠嘆]

Hazily drunkenly I roam a wasteland of autumn days

bearing a weariness and wistfulness as if out of another age
like the last time I heard the trumpeting of the gold chrysanthemum flood over the land
O, an afternoon as peaceful as silk, homesickness brewed from rice
The ancient, primitive, pure Middle Bloom is already long gone
I can never return to the intonations of the past in the great swamp
insect prayers in front of this brilliant temple of the sun in the sound of autumn
in my mouth a leaf of a plant of a previous age, I close my grateful eyes
My native land! I can only cleave tightly to the remnants of your fields and gardens
lingeringly I coil up inside the amber of your siesta dreaming
when over the distant lake's surface I hear occasional plaintive cries pierce and soar
it's a precious species of mountain magpie! Plume and feather dark blue
Only when I've drunk down the chrysanthemum wine and hit the road
distantly that parasol of a tree stands by the roadside like a friend who reads my mind
I look back once more: The sparse clump of yellow trees gradually dims
gently a breeze strokes my black silk garment left behind on a broken branch


秋日詠嘆

我醉意朦朧遊蕩在秋日的荒原
帶著一種恍若隔世的惆悵和慵倦
仿佛最後一次聆聽漫山遍野的金菊的號聲了
絲綢般靜止的午後,米釀的鄉愁

原始的清淳的古中華已永遠逝去
我不再會赤裸著腳返回大澤的往昔
在太陽這座輝煌的寺廟前在秋蟲的禱告聲中
我銜著一枚草葉,合上了眺望前世的眼睛

故國呵!我只好緊緊依戀你殘存的田園
我難分難舍地蜷縮在你午夢的琥珀裏面
當遠處的湖面偶爾傳來幾聲割裂繚綾的淒厲
那是一種名貴的山喜鵲呵!它們翎羽幽藍

到了飲盡菊花酒上路的時候了
那棵梧桐像位知心好友遠遠站在夕陽一邊
再次回過頭,疏黃的林子已漸漸暗闇下來
風,正輕撫著我遺忘在樹枝上的黑色綢衫

Views: 66

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All