蘇煒《走進耶魯》第10章 校園思見 (8)

“創造性誤解”與“刮目相看”

除了語言環境造成經典的變異,其實,語碼轉換中的誤讀、觀照情境的位移,等等,都會造成觀察、欣賞角度的位移、異變,而這,卻恰恰是不好簡單做什麽主義、立場、心態之類的道德褒貶的。我曾在一篇關於音樂的回憶文字裏,提到過“中國式的西洋古典”或“西洋式的中國古典”一類話題——在中國幾代人中大名鼎鼎的“西洋古典”,比如英國伏尼契的《牛虻》和法國羅曼?羅蘭的《約翰?克裏斯朵夫》,在西方本土完全是“一問三不知”的陌路人;而被西方學界視為“中國古典詩歌的雄山大岳”的唐代詩僧寒山,大概至少有多半“華夏中人”,不知他為“何方神聖”,等等,種種“創造性誤解”的舊話,這裏不打算細敘。我再粗略舉出幾個大家熟悉的當代例子:我曾在北京觀賞時那麽不喜歡的電影《末代皇帝》和《河殤》(還有日後的《臥虎藏龍》和《英雄》),換了一個地域環境——包括身邊觀眾、場景的改變,從漢語發音變成英文發音等,忽然不但就變得“可以接受”而且似乎“津津有味”,需要“刮目相看”了!——“東方主義”乎?或者“西方主義”乎?

每逢在這種“跨語境想象”的驚奇之中,領略到“換一個角度看世界”的諧趣,那種“一腳同時踏進兩條河流”的鮮活感受,諸般可能性所提供的高曠視界,從此,個人的視覺趣味連同所謂“價值系統”,就更難再塞進那種種樣樣狹窄逼仄的“主義”巷道裏了!


“要不要”與“能不能”

——耶魯校園的“全球化”風潮一瞥

如果要使地球獲得和平,我們效忠的對象必須超越種族、部落、階級和國家。這表示我們必須發展出世界觀點。——馬丁路德金,1967年12月24日於亞特蘭大的演講

Views: 62

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All