王新禧·櫻花之美與妖異之魅──小泉八雲和他的《怪談》(下)

接上一篇:櫻花之美與妖異之魅──小泉八雲和他的《怪談》(上)

自從大洪水以來便被分隔在兩個世界裡的東西方,由於地理上的隔絕造成了文化上的隔膜,單從物質層面進行溝通,想要相互深入瞭解,基本是不可能的。西方人真想瞭解東方,第一必須懷有客觀的無利害衝突的心態;第二必須具備詩人般的同情之心。要不然,單從物質方面是不能抓住東方人的心的。歷來到過東方的諸多西洋觀察家中,能真正做到同東方文明水乳交融的,只有小泉八雲等寥寥數人。

受了東方民族與宗教充滿魅力的文化影響,小泉八雲從民俗與情感方面入手,去解釋、透視日本人的靈魂。當時的日本正大踏步地走在全盤西化的路上,全民沉迷於物資追求與享受中,傳統的習俗、風土、民情逐漸喪失。對於許多日本人而言,小泉八雲質樸的描寫恰好保存了在這個工業化進程中被丟棄的大和民族的特色,客觀上起到了發掘並保護傳統的作用。小泉八雲雖然不是日本本土人,卻比日本人更加鍾愛和瞭解日本文化。他曾經聲言:「我在日本喜愛的是整體的日本人民,這個國家裡貧窮質樸的大多數人……我喜愛他們的神、他們的風俗、他們的衣著、他們的房屋、他們的迷信、他們的過失……」從他的大量著作裡可以看出,他對日本文化的傾心,完全出自強烈而真摯的感情。因此,他的作品更容易為日本人民所接受,甚而產生「這就是土生土長的日本人所書」的錯覺。



一九○四年,小泉八雲完成了日本研究的集大成之作《日本:一個解釋的嘗試》,並由東京(帝國)大學轉入早稻田大學,開設英國文學講座,廣受學生喜愛。同年九月二十六日,小泉八雲因工作過勞,導致心臟衰竭而驟逝於東京寓所。 

值得一提的是,小泉八雲對二十世紀二三十年代的中國文學界影響很大。魯迅、周作人、辜鴻銘、朱光潛等文化名流都曾撰寫專文介紹過小泉八雲,在當時的中國引起了熱烈的反響。一九三○年,胡山源譯了《日本與日本人》一書。此書係落合貞三郎從小泉八雲評論日本的文章中選輯編匯而成,從心理上、哲學上解剖了日本人整個的內心生活,堪稱小泉八雲日本觀的代表作品。

 

二、《怪談》這本書

 

小泉八雲一生總共改編撰寫了五十篇日本怪談故事,但一九○四年出版的《怪談》一書,實際上只有十七篇怪談故事,其他篇目則分散於《骨董》、《日本雜錄》、《明暗》等多本書中(詳見本書「譯後記」),且原文係用英文寫就。日本多位作家在將其譯為日文時,將這些故事輯錄綜合起來,彙編到一本書裡,也定名為《怪談》。

 

《怪談》被譽為日本靈異文學的鼻祖,是小泉在竭力領悟日本文化的精髓後,創作出的最著名的作品。小泉八雲學識淵博,涉獵典籍廣泛,翻譯介紹之作極多。綜其後半生的主要事業,就是致力於東西方文化的互相交流轉介。他欽佩安徒生,深知寓言及民間故事對於一國文化研究的重要性。因此,在一切文學形式中,他認為日本的民間故事及傳說,最適宜於自己的研究工作。

 

於是,在島根縣居住時,小泉一邊教書,一邊從妻子及其他鄉人那裡聆聽了大量的日本傳統妖怪故事,而後加以整理消化、推敲淬煉,抱著極大的熱情,「煉句枯腸動,霜夜費思量」,陸續加工完成了數十篇怪談故事。他的加工,極大地提升了素材的藝術水準,將市井鄉談的「璞石」,雕琢成了一塊塊美玉。結果,使得《怪談》超越了單純的怪力亂神,變為典雅的文學結晶。當與他同一時代的西方文豪們,正致力於揭露社會的污穢和腐朽時,他卻沉迷於玄奧的「除卻我與月,天地萬物無」的怪談世界中,難以自拔。

小泉的祖輩據說是中世紀的流浪民族,所以在小泉的血統中實含有流浪者特有的江湖藝術氣質。這一氣質透過他靈敏而纖巧的筆觸,深刻地展現在《怪談》中。全書透過鬼眼看人生,描畫了一個個在黑暗中或孤獨或寂寞的故事,甚至還平淡地講述了許多人與妖之間的愛情,似幻似真、迷離恍惚,可謂深得日本文學之三昧。其間的故事大多帶有濃厚的扶桑鄉土氣息,還有一部分則源於中國的古典小說,有的將日本山海的雄渾瑰麗形諸文字,有的把自然描寫和神話傳說糅於一體,試看此中多少篇章,攤開來竟是滿目蕭索,幽雅而淒迷。那種陰陽兩界間的對話、逾越、互換,是那麼精采有趣、奇詭可怖,令讀者在神秘、幽玄中不住地感慨世態炎涼,嘆息人間諸多無奈。

 

此外,不得不佩服的是,《怪談》的敘述方式和語境相當日本化,字裡行間充溢著濃濃的大和氣息。一位從前的西方人,卻用了地道的東方方式去理解和敘述妖魔鬼怪的世界,以淵博的學識和細膩的審美境界,卸去了鬼怪恐怖的力量,刻意傳達了纖細哀婉淒幽的美。他的熱情、他的幻想、他的偏執,乍看之下樸質無華;細細品味,卻赫然有如大自然的奪目光華,裂空而來,霹靂一響,予心扉以最深沉最猛烈的撞擊。從某種意義上說,《怪談》就是日本歷史間接的體現,同時也承載著東方共有的文化美感。全書所呈現出的東西方文明交融的美學境界,具有極高的欣賞價值和認識價值。 

順帶一提,「妖怪學」在當今的日本,儼然已是一門顯學。作為怪談文學的濫觴,《怪談》在一九六四年被小林正樹搬上銀幕,改編為同名電影,在世界影壇上有著舉足輕重的地位。影片從原著中選取四則加以演繹──《黑髮》(書中原題為《和解》)、《雪女》、《無耳芳一》及《茶碗之中》,四個故事表面看上去毫無關聯,內裡卻都表達了「信任與背叛」這一人類亙古不變的道德困境,通篇奇絕懸疑,環環相扣,彷彿無窮無盡,充滿了超現實主義的敘述,處處滲透出陰暗詭異的美,於低迷哀婉中隱顯出噬人的驚悚。再加上對白抒情細膩、場景雅致華麗,上映後大獲好評,被讚賞為「最精緻的恐怖」,是日本妖怪電影中,思想內容均臻上乘的經典代表作。

 

王新禧 二○○八年五月九日序於福州
來源:《怪談》,小泉八雲著,王新禧譯,陝西人民出版社

 

圖書在版編目(CIP)數據:

怪談/(日)小泉八雲著;王新禧譯;──西安:陝西人民出版社,2008

ISBN 978─7─224─08711─6

中國版本圖書館CIP數據核字(2008)第194054號

 

《怪談》此譯本(王新禧譯)的優點所在:

 

一、全譯足本。輯錄了小泉八雲所有的50篇日本怪談故事,且未作任何刪節,是迄今為止第一本最完整的中文譯本。

二、精心翻譯、注釋。以日文版《小泉八雲全集》為底本,同時參校其他多種日文版、英文版,認真勘證,逐句逐段細緻翻譯,務求精益求精,使譯文既古雅又不失暢曉,臻於完美。書中疑難之處,還詳加了注釋。

三、精選數十幅與怪談內容相關的浮世繪、屏風繪、書影、劇照等彩圖,圖文並茂,結合小泉八雲典雅奇異的筆觸,令讀者恍若身臨其境,拍案激賞。

Views: 385

Comment

You need to be a member of Iconada.tv 愛墾 網 to add comments!

Join Iconada.tv 愛墾 網

Comment by Yuna Conversation on November 28, 2020 at 11:28pm

(日本女星新珠三千代(Michiyo Aratama)在小泉八雲同名小說改編,名导小林正樹於1965年導演的電影《怪談》中,演出《黑髮》一劇)


日本靈異小說作家小泉八雲 (1850-1904),原是愛爾蘭裔希臘人。初到日本做新聞採訪,一下子就被攝住了,決定入籍日本。在文化上從頭學習,终于成為著名小說家。

其代表作也是遺作《怪談》部分故事在1964年拍成電影,成了不朽的藝術作品。

每個地方都有它的磁吸力,甚至能改變到來做客者的命運;市面上不是已經有《100個改變妳的生活的目的地》之類的書刊嗎?後新冠病毒時期要再造地方、振興地方,從在地故事資源著手吧?先來和小泉八雲打個招呼吧~~

櫻花之美與妖異之魅──小泉八雲和他的《怪談》(上)
櫻花之美與妖異之魅──小泉八雲和他的《怪談》(下)

愛墾網 是文化創意人的窩;自2009年7月以來,一直在挺文化創意人和他們的創作、珍藏。As home to the cultural creative community, iconada.tv supports creators since July, 2009.

Videos

  • Add Videos
  • View All