Corps sans organes's Posts - Iconada.tv 愛墾 網
2024-03-29T15:51:26Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
https://storage.ning.com/topology/rest/1.0/file/get/12164422057?profile=RESIZE_48X48&width=48&height=48&crop=1%3A1
https://iconada.tv/profiles/blog/feed?user=2izmgbaurkflv&xn_auth=no
德富蘆花《自然與人生》大海日出
tag:iconada.tv,2023-09-30:3600580:BlogPost:1239329
2023-09-30T10:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">撼枕的濤聲將我從夢中驚醒,隨即起身打開房門。此時正是明治29年11月4日清晨,我正在銚子的水明樓之上,樓下就是太平洋。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">淩晨4時過後,海上仍然一片昏黑。只有澎湃的濤聲。遙望東方,沿水平線露出一帶魚肚白。再上面是湛藍的天空,掛著一彎金弓般的月亮,光潔清雅,仿佛在鎮守東瀛。左首伸出黑黝黝的犬吠岬。岬角尖端燈塔上的旋轉燈,在陸海之間不停地劃出一輪輪白色的光環。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">一會兒,曉風凜冽,掠過青黑色的大海。夜幕從東方次第揭開。微明的晨光,踏著青白的波濤由遠而近。海浪拍擊著黑色的磯岸,越來越清晰可辨。舉目仰望,那曉月不知何時由一彎金弓化為一彎銀弓。蒙蒙東天也次第染上了清澄的黃色。銀白的浪花和黝黑的波谷在浩渺的大海上明滅。夜夢猶在海上徘徊,而東邊的天空已睜開眼睫。太平洋的黑夜就要消逝了。…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">撼枕的濤聲將我從夢中驚醒,隨即起身打開房門。此時正是明治29年11月4日清晨,我正在銚子的水明樓之上,樓下就是太平洋。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">淩晨4時過後,海上仍然一片昏黑。只有澎湃的濤聲。遙望東方,沿水平線露出一帶魚肚白。再上面是湛藍的天空,掛著一彎金弓般的月亮,光潔清雅,仿佛在鎮守東瀛。左首伸出黑黝黝的犬吠岬。岬角尖端燈塔上的旋轉燈,在陸海之間不停地劃出一輪輪白色的光環。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">一會兒,曉風凜冽,掠過青黑色的大海。夜幕從東方次第揭開。微明的晨光,踏著青白的波濤由遠而近。海浪拍擊著黑色的磯岸,越來越清晰可辨。舉目仰望,那曉月不知何時由一彎金弓化為一彎銀弓。蒙蒙東天也次第染上了清澄的黃色。銀白的浪花和黝黑的波谷在浩渺的大海上明滅。夜夢猶在海上徘徊,而東邊的天空已睜開眼睫。太平洋的黑夜就要消逝了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這時,曙光如鮮花綻放,如水波四散。天空,海面,一派光明,海水漸漸泛白,東方天際越發呈現出黃色。曉月、燈塔自然地暗淡下來,最後再也尋不著了。此時,一隊候鳥宛如太陽的使者掠過大海。萬頃波濤盡皆企望著東方,發出一種期待的喧鬧——無形之聲充滿四方。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">5分鐘過去了——10分鐘過去了。眼看著東方迸射出金光。忽然,海邊浮出了一點猩紅,多麽迅速,使人無暇想到這是日出。屏息注視,霎時,海神高擎手臂。只見紅點出水,漸次化作金線,金梳,金蹄。隨後,旋即一搖,擺脫了水面。紅日出海,霞光萬斛,朝陽噴彩,千里熔金。大洋之上,長蛇飛動,直奔眼底。面前的磯岸頓時捲起兩丈多高的金色雪浪。<br/></span> <br/> <br/> 【作者簡介】德富蘆花(1868—1927),日本近代現代派小說家,散文家。曾發表《不如歸》而聞名,著有隨筆集《自然與人生》。</p>
德富蘆花《自然與人生》相模灘落日
tag:iconada.tv,2023-09-27:3600580:BlogPost:1239330
2023-09-27T12:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">秋冬之風完全停息,傍晚的天空萬里無雲。佇立遙遠伊豆山上的落日,使人難以想到,世上竟還有這麽多平和的景象。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">落日由銜山到全然沈入地表,需要3分鐘。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽剛剛西斜時,富士、相豆的一帶連山,輕煙迷蒙。太陽即所謂白日,銀光燦燦,令人目眩。群山也瞇細了眼睛。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽越發西斜了。富士和相豆的群山次第變成紫色。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽更加西斜了。富士和相豆的群山紫色的肌膚上染了一層金煙。…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">秋冬之風完全停息,傍晚的天空萬里無雲。佇立遙遠伊豆山上的落日,使人難以想到,世上竟還有這麽多平和的景象。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">落日由銜山到全然沈入地表,需要3分鐘。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽剛剛西斜時,富士、相豆的一帶連山,輕煙迷蒙。太陽即所謂白日,銀光燦燦,令人目眩。群山也瞇細了眼睛。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽越發西斜了。富士和相豆的群山次第變成紫色。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽更加西斜了。富士和相豆的群山紫色的肌膚上染了一層金煙。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">此時,站在海濱遠望,落日流過海面,直達我的足下。海上的船隻盡皆放射出金光。逗子濱海一帶的山巒、沙灘、人家、松林、行人,還有翻轉的竹簍、散落的草屑,無不現出火紅的顏色。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在風平浪靜的黃昏觀看落日,大有守侍聖哲臨終之感。莊嚴至極,平和之至。縱然一個凡夫俗子,也會感到已將身子包裹於靈光之中,肉體消融,只留下靈魂端然佇立於永恒的海濱之上。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">有物,幽然浸乎心中,言「喜」則過之,言「哀」則未及。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">落日漸沈,接近伊豆山巔。相豆山忽而變成孔雀藍,唯有富士山頭於絳紫中依然閃著金光。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">伊豆山已經銜住落日。太陽落一分,浮在海面上的霞光就後退八里。夕陽從容不迫地一寸又一寸、一分又一分,顧盼著行將離別的世界,悠悠然沈落下去。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">終於剩下最後一分了。它猛然一沈,變成一彎秀眉,眉又變成線,線又變成點——倏忽化作烏有。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">舉目仰視,世界沒有了太陽。光明消逝,海山蒼茫,萬物憂戚。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽沈沒了。忽然,餘光上射,萬箭齊發。遙望西天,一片金黃。偉人故去皆如是矣。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">日落之後,富士蒙上一層青色。不一會兒,西天的金色化作朱紅,繼而轉為灰白,最後變得青碧一色。相模灘上空,明星熒熒。它們是太陽的遺孽,看起來仿佛在昭示著明天的日出。</span></p>
<p><br/> <br/> 【作者簡介】德富蘆花(1868—1927),日本近代現代派小說家,散文家。曾發表《不如歸》而聞名,著有隨筆集《自然與人生》。</p>
德富蘆花《自然與人生》山百合
tag:iconada.tv,2023-09-11:3600580:BlogPost:1239088
2023-09-11T03:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">後山山腹長滿了蔥蘢茂密的萱草。中間點綴著一兩棵山百合。白花初放,猶如暗夜的明星。轉眼之間,很快開滿山麓,含笑迎風。而今,這花比午夜的星星還多。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">登山訪花,花兒藏在深深的茅草叢里,不易發現。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">歸來站在自家庭院里眺望,百花含笑,要比茅草秀美得多。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">朝露滿山,花也沈沈欲睡了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">黃昏的風輕輕吹拂,滿山茅草漾起了青波。花在波里漂浮,宛若搖曳在水里的藻花。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽落了,山間昏暗起來,只剩下點點白花,顯得有些慘淡。…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">後山山腹長滿了蔥蘢茂密的萱草。中間點綴著一兩棵山百合。白花初放,猶如暗夜的明星。轉眼之間,很快開滿山麓,含笑迎風。而今,這花比午夜的星星還多。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">登山訪花,花兒藏在深深的茅草叢里,不易發現。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">歸來站在自家庭院里眺望,百花含笑,要比茅草秀美得多。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">朝露滿山,花也沈沈欲睡了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">黃昏的風輕輕吹拂,滿山茅草漾起了青波。花在波里漂浮,宛若搖曳在水里的藻花。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">太陽落了,山間昏暗起來,只剩下點點白花,顯得有些慘淡。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">住在東京的時候,曾經就百合有過如下的記載:</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">早晨聽到門外傳來賣花翁的聲音,出去一看,只見他擔著夏菊、吾妻菊等黃紫相間的花兒,中間雜著兩三枝百合。隨即全部買下,插入瓷瓶,置於我的書桌之右。清香滿室。有時於蟹行鳥跡之中倦怠了,移目對此君,神思轉而飛向青山深處。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">夏季的花中,我最愛牽牛和百合。百合之中尤其愛白百合和山百合。編製百花譜的許六翁,一口咬定百合為俗物。然而,濃妝艷抹的紅百合,又怎能包括清幽絕倫的白百合呢?不要把我當做似是而非的風流人物吧。身處於人如雲事如雨的帝都的中央,處於忙里更忙、急中更急的境遇的中央,心境時常記掛著春蕪秋野之外的事物。對於一個不事農桑的人來說,買花錢就是我的活命錢。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我自從買下這瓶百合花,白天作為案旁密友,夜里拿到中庭,任憑星月照耀,夜露洗滌。早晨起來打開擋雨窗,首先映入眼簾的即是此君。一夜之間,減少了幾個蓓蕾,增添了幾朵鮮花。我從井里打來新水澆灌。水噴灑著花葉,帶著粒粒露珠,隨後放置於回廊之上。綠葉淋水,青翠欲滴,新花初放,不含纖塵。日復一日,今天蓓蕾,明朝鮮花。今日殘花,為昨天所開。熱熱鬧鬧開上一陣隨即衰落,花座漸次向梢頭轉移。看吧,六千年世界的變遷,從這枝百合花的盛衰上也可表現出來。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">對花沈思,想起了遊房州的那個時候。夏還是淺淺的。我沒有人相伴,時常一個人孤獨地登上海邊的山嶺。鏡之浦平滑如明鏡,浮著一兩點小船。磯山的綠色同海色相映照。四處邈無人聲,只有陽光充溢天地。礬山漸次投入海面的部分,略顯突兀,露出了岩石的肌膚。坐在這座山巖之上,白日亦可入夢。這時,一陣香風悄然而過,回頭一看,一枝百合正立於我的背後。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">對花沈思,想起了遊相州山的那個時候。這地方即使一抔黃土也包含著歷史。在倚山茅屋旁邊,陡峭的石壁之上,幽深的古老洞穴里,古代英雄長眠的地方,細谷川流經之地,杉樹陰下,小竹園中……隨處都能看到白色的花朵。有時遇到背草的兒童,草籃上也插著兩三枝。有時走在蛙聲如鼓的田間小路上,猛然擡頭,看見前面有飯粒般的青山。遍山萱草叢生,猶如山嶽女神的頭發,其間到處點綴著無數山百合,簡直像自己親手簪上去的。無風時,天鵝絨般的綠毯上織滿了白色的花紋。一陣風吹來,滿山茅草綠波搖蕩,那無數白花宛若水面上漂動著的浮萍。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">對花沈思,想起那次夏山早行的時候。山間早晨霧氣冷,單衣更感肌膚寒。路越走越窄。山上松椎繁茂,山下細竹叢生。披草而行,滿山露水盡沾裳。微風過後,送來一陣幽香。定睛細看,一枝山百合雜在細竹叢中開放。蹚著齊膝的露水將它攀折。花朵如一只白玉杯,杯中夜露頓時傾注下來,打濕了我的衣裳。親手折花,清香盈袖。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">對花沈思,想起那高潔的仙女的面影。清香熏德,永葆潔白之色。生在荒草離離的浮世,而不雜於浮世。她雖然悲天憫人,淚滴凝露,面對憂愁,但時常仰望天日,雙目充滿希望的微笑。它生在無人知曉的山中,獨自榮枯,無以為憾。在山則花開於山,移園則香熏於園。盛開時不矜誇,衰謝時不悔恨。清雅過世,歸於永恒的春天。這天使的清秀的面影,不正是白百合的精神所在嗎?</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">案頭一瓶百合。我每對之,則感到神遊於清絕幽勝之境。每有邪思雜念,看到此花則面紅耳赤。啊,百合啊,兩千年前,你開在猶太人的土地上。你在人的眼里,是永遠傳遞真理信息的像徵。百合啊,你開在一個陌生國家的園圃里。百合啊,願你將清香一半分贈予我吧!</span></p>
德富蘆花《自然與人生》此刻的富士的黎明
tag:iconada.tv,2023-09-07:3600580:BlogPost:1239087
2023-09-07T09:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">請有心人看一看此刻的富士的黎明。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">午前六時過後,就站在逗子的海濱眺望吧。眼前是水霧浩蕩的相模灘。灘的盡頭,沿水平線可以看到微暗的藍色。若在北端望不見相同藍色的富士,那你也許不知道它正潛隱於足柄、箱根、伊豆等群山的一抹藍色之中呢。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">海,山,仍在沈睡。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">唯有一抹薔薇色的光,低低浮在富士峰巔,左右橫斜著。忍著寒冷,再站著看一會兒吧。你會看到這薔薇色的光,一秒一秒,沿著富士之巔向下爬動。一丈,五尺,三尺,一尺,而至於一寸。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">富士這才從熟睡中醒來。…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">請有心人看一看此刻的富士的黎明。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">午前六時過後,就站在逗子的海濱眺望吧。眼前是水霧浩蕩的相模灘。灘的盡頭,沿水平線可以看到微暗的藍色。若在北端望不見相同藍色的富士,那你也許不知道它正潛隱於足柄、箱根、伊豆等群山的一抹藍色之中呢。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">海,山,仍在沈睡。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">唯有一抹薔薇色的光,低低浮在富士峰巔,左右橫斜著。忍著寒冷,再站著看一會兒吧。你會看到這薔薇色的光,一秒一秒,沿著富士之巔向下爬動。一丈,五尺,三尺,一尺,而至於一寸。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">富士這才從熟睡中醒來。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">它現在醒了。看吧,山峰東面的一角,變成薔薇色了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">看吧,請不要眨一下眼睛。富士山巔的紅霞,眼看將富士黎明前的暗影驅趕下來了,一分——兩分——肩頭——胸前。看吧,那佇立於天邊的珊瑚般的富士,那桃紅溢香的雪膚,整座山變得玲瓏剔透了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">富士於薄紅中醒來。請將眼睛下移,紅霞早已罩在最北面的大山頂上了。接著,很快波及足柄山,又轉移到箱根山。看吧,黎明正腳步匆匆追趕著黑夜。紅追而藍奔,伊豆的連山早已一派桃紅。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">當黎明紅色的腳步越過伊豆山脈南端的天城山的時候,請把你的眼睛轉回富士山下吧。你會看到紫色的紅之島一帶,忽而有兩三點金帆,閃閃爍爍。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">海已經醒了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">你若佇立良久仍然毫無倦意,那就再看看江之島對面的腰越岬赫然蘇醒的情景吧,接著再看看小坪岬。還可以再站一會兒,當面前映著你頎長的身影的時候,你會看到相模灘水氣漸收,海光一碧,波明如鏡。此時,擡頭仰望群山褪了紅妝,天由鵝黃變成淡藍。白雪富士,高倚晴空。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">啊,請有心人看一看此刻的富士的黎明。</span><br/><br/><span style="font-size: 12pt;">【作者簡介】德富蘆花(1868—1927),日本近代現代派小說家,散文家。曾發表《不如歸》而聞名,著有隨筆集《自然與人生》。</span></p>
德富蘆花《自然與人生》大河
tag:iconada.tv,2023-09-05:3600580:BlogPost:1239183
2023-09-05T16:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">子在川上曰:“逝者如斯夫,不捨晝夜。”人們面對河川的感覺,確乎儘爲這兩句話所道破。詩人千萬言,終不及夫子這句口頭語。海確乎寬大,靜寂時如慈母的胸懷。一旦震怒,令人想起上帝的怒氣。然而,“大江日夜流”的氣勢及意味,在海裡卻是見不着的。不妨站在一條大河的岸邊,看一看那泱泱的河水,無聲無息、靜靜無限流淌的情景吧。<br/><br/>“逝者如斯夫”,想想那從億萬年之前一直到億萬年之後,源源不絶、永遠奔流的河水吧。啊,眼見白帆駛來了……從面前過去了……走遠了……望不見了。所謂的羅馬大帝國不就是這樣流過的嗎?啊,竹葉漂來了,倏忽一閃,早已望不見了。亞歷山大、拿破崙,儘皆如此。他們今何在哉。流淌着的唯有這河水。我想,站在大河之畔,要比站在那大海之濱更能感受到“永遠”二字的涵義。上州的山織機的聲響,繅絲的菸靄,桑樹的海洋。這上面高聳着赤城、榛名、妙義、碓冰諸山。遠處有淺間、甲斐、秩父的連山,日光、足尾的連山,越後境的連山,或奇峭,或雄偉。根植於地,頭頂於天,堂堂而立。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">子在川上曰:“逝者如斯夫,不捨晝夜。”人們面對河川的感覺,確乎儘爲這兩句話所道破。詩人千萬言,終不及夫子這句口頭語。海確乎寬大,靜寂時如慈母的胸懷。一旦震怒,令人想起上帝的怒氣。然而,“大江日夜流”的氣勢及意味,在海裡卻是見不着的。不妨站在一條大河的岸邊,看一看那泱泱的河水,無聲無息、靜靜無限流淌的情景吧。<br/><br/>“逝者如斯夫”,想想那從億萬年之前一直到億萬年之後,源源不絶、永遠奔流的河水吧。啊,眼見白帆駛來了……從面前過去了……走遠了……望不見了。所謂的羅馬大帝國不就是這樣流過的嗎?啊,竹葉漂來了,倏忽一閃,早已望不見了。亞歷山大、拿破崙,儘皆如此。他們今何在哉。流淌着的唯有這河水。我想,站在大河之畔,要比站在那大海之濱更能感受到“永遠”二字的涵義。上州的山織機的聲響,繅絲的菸靄,桑樹的海洋。這上面高聳着赤城、榛名、妙義、碓冰諸山。遠處有淺間、甲斐、秩父的連山,日光、足尾的連山,越後境的連山,或奇峭,或雄偉。根植於地,頭頂於天,堂堂而立。</span></p>
德富蘆花《自然與人生》簷溝
tag:iconada.tv,2023-09-02:3600580:BlogPost:1239240
2023-09-02T16:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">雨後。庭院裡櫻花零落,其狀如雪,片片點點,漂浮在簷溝裡。莫道簷溝清淺,卻把整個碧空抱在懷裡。莫道簷溝窄小,藍天映照其中,落花點點漂浮。從這裡可以窺見櫻樹的倒影,可以看到水底泥土的顏色。三只白雞走來,紅冠搖盪,俯啄仰飲。它們的影子也映在水裡。嘻嘻相歡,怡然共棲。相形之下,人類赤子的世界是多麼褊狹。春天的悲哀野外漫步,仰望迷離的天空,聞着花草的清香,傾聽流水緩緩歌唱。暖風拂拂,迎面吹來。忽然,心中泛起難堪的懷戀之情。剛想捕捉,旋即消泯。我的靈魂不能不仰慕那遙遠的天國。自然界的春天宛若慈母。人同自然融爲一體,投身在自然的懷抱裡,哀怨有限的人生,仰慕無限的永恆。就是説,一旦投入慈母的胸懷,便會産生一種近乎撒嬌的悲哀。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">雨後。庭院裡櫻花零落,其狀如雪,片片點點,漂浮在簷溝裡。莫道簷溝清淺,卻把整個碧空抱在懷裡。莫道簷溝窄小,藍天映照其中,落花點點漂浮。從這裡可以窺見櫻樹的倒影,可以看到水底泥土的顏色。三只白雞走來,紅冠搖盪,俯啄仰飲。它們的影子也映在水裡。嘻嘻相歡,怡然共棲。相形之下,人類赤子的世界是多麼褊狹。春天的悲哀野外漫步,仰望迷離的天空,聞着花草的清香,傾聽流水緩緩歌唱。暖風拂拂,迎面吹來。忽然,心中泛起難堪的懷戀之情。剛想捕捉,旋即消泯。我的靈魂不能不仰慕那遙遠的天國。自然界的春天宛若慈母。人同自然融爲一體,投身在自然的懷抱裡,哀怨有限的人生,仰慕無限的永恆。就是説,一旦投入慈母的胸懷,便會産生一種近乎撒嬌的悲哀。</span></p>
彭一田·大雄嶺
tag:iconada.tv,2023-08-01:3600580:BlogPost:1232132
2023-08-01T15:10:52.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">去寺院的路旁</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">樹梢上柿子如燈籠</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在西斜的陽光裡指示前方</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">銀杏葉落下</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">不作聲,假若它同我打招呼</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這肅穆之美將不翼而飛</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">低空清冽而緩慢…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">去寺院的路旁</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">樹梢上柿子如燈籠</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在西斜的陽光裡指示前方</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">銀杏葉落下</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">不作聲,假若它同我打招呼</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這肅穆之美將不翼而飛</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">低空清冽而緩慢</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">風雨中榮枯的葉子</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在揣摩如何與時令達成和解</span></p>
<p> </p>
<p>2022.12</p>
彭一田·少年詩
tag:iconada.tv,2023-07-30:3600580:BlogPost:1231735
2023-07-30T08:23:50.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">一朵白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">又一朵白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">無數朵被雙手托起的白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">換取出門上街買菜</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">抵近路邊的草絮</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">和落葉</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">冬雪聽到了春的喘息</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">風中泥地裡…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">一朵白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">又一朵白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">無數朵被雙手托起的白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">換取出門上街買菜</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">抵近路邊的草絮</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">和落葉</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">冬雪聽到了春的喘息</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">風中泥地裡</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">一朵白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">又一朵白雲</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">被雙手舉過了頭頂</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">現在出門,去理髮買筆看彩蝶</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">2022.12<br/><br/></span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">(彭一田,男,1958年10月生。獨立詩人。出版詩集《邊走邊唱》、《然後》、《太平街以東》,1994年第三屆柔剛詩歌獎主獎得主。2023-02-02;來源:南方藝術)</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
彭一田·冬之花
tag:iconada.tv,2023-07-27:3600580:BlogPost:1231651
2023-07-27T08:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">和寒梅一起傲霜的</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是油茶花,它們漫山遍野綻放</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在離村莊稍遠的山坳</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">來年深秋</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">人們摘下果實,去殼留籽榨油</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">炸香的米餜,先奉神</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> …</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">和寒梅一起傲霜的</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是油茶花,它們漫山遍野綻放</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在離村莊稍遠的山坳</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">來年深秋</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">人們摘下果實,去殼留籽榨油</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">炸香的米餜,先奉神</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">2022.12</span></p>
<p></p>
<p>(彭一田,男,1958年10月生。獨立詩人。出版詩集《邊走邊唱》、《然後》、《太平街以東》,1994年第三屆柔剛詩歌獎主獎得主。2023-02-02;來源:南方藝術)</p>
彭一田·湖
tag:iconada.tv,2023-07-25:3600580:BlogPost:1231736
2023-07-25T08:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">獨自在地角</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">大約無須説話</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">曾經的大海悄悄退去</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">被海水花費過的人,和落地開花的</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">雨滴不同,止步的海濤</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">身處時間源頭</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">街上的雪早已黑了</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">匆忙的行人昇起悲憫之心…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">獨自在地角</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">大約無須説話</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">曾經的大海悄悄退去</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">被海水花費過的人,和落地開花的</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">雨滴不同,止步的海濤</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">身處時間源頭</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">街上的雪早已黑了</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">匆忙的行人昇起悲憫之心</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">她們悟空式的穿著裡</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">有執拗的月光;你所看到的天空</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是你眼睛裡的天空</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">倒退着走</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我見過一個名叫寬的男孩</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">因患有先天失憶症</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">也無需燈盞</span></p>
<p> </p>
<p>2023.1</p>
<p></p>
<p>(彭一田,男,1958年10月生。獨立詩人。出版詩集《邊走邊唱》、《然後》、《太平街以東》,1994年第三屆柔剛詩歌獎主獎得主。2023-02-02;來源:南方藝術)</p>
彭一田·懸崖
tag:iconada.tv,2023-07-21:3600580:BlogPost:1231652
2023-07-21T08:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">無數容貌被河流捲走</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">夢裡燒紅的鐵塊昇上水面。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">水動</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">還是風動?</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">鬼摸臉。</span></p>
<p> </p>
<p>2022.12</p>
<p><span style="font-size: 12pt;">無數容貌被河流捲走</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">夢裡燒紅的鐵塊昇上水面。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">水動</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">還是風動?</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">鬼摸臉。</span></p>
<p> </p>
<p>2022.12</p>
陸煜泰譯 格雷戈里奧·洛佩茲:一封寄給上帝的信(下)
tag:iconada.tv,2023-05-24:3600580:BlogPost:1220542
2023-05-24T09:53:50.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<div class="postbody"><div class="xg_user_generated"><p><span style="font-size: 12pt;">郵局里有個雇員,他既當郵差,又兼打雜。他從郵箱里取出了那封寄給上帝的信,遞給領班時,忍不住一個勁地哈哈大笑。上帝住在哪里,他當了這麽多年郵差,卻從未聽說過上帝的地址啊!領班是個和藹可親的胖子,他看到這封信,也不禁笑起來。但是,他很快就收斂笑容,把信在自己的辦公桌上頓了頓,神情嚴肅他說:“多麽堅定的信仰!但願我的信仰也跟這個寄信人那樣堅定。我要想他之所想,像他那樣信心滿懷地去開拓與上帝取得聯系的通途!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這封寄給上帝的信雖然沒有辦法送到上帝手中,但是,它卻使領班深受感動。…</span></p>
<p></p>
</div>
</div>
<div class="postbody"><div class="xg_user_generated"><p><span style="font-size: 12pt;">郵局里有個雇員,他既當郵差,又兼打雜。他從郵箱里取出了那封寄給上帝的信,遞給領班時,忍不住一個勁地哈哈大笑。上帝住在哪里,他當了這麽多年郵差,卻從未聽說過上帝的地址啊!領班是個和藹可親的胖子,他看到這封信,也不禁笑起來。但是,他很快就收斂笑容,把信在自己的辦公桌上頓了頓,神情嚴肅他說:“多麽堅定的信仰!但願我的信仰也跟這個寄信人那樣堅定。我要想他之所想,像他那樣信心滿懷地去開拓與上帝取得聯系的通途!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這封寄給上帝的信雖然沒有辦法送到上帝手中,但是,它卻使領班深受感動。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">為了不使這信仰的奇跡幻滅,他心中升起了一個念頭:以上帝的名義覆信。然而,他把信拆開一看,才知道要回覆這封信,不是費點紙張墨水、寫幾句好話就能把問題解決了的。不過,領班是個意志堅強、決不食言的人,既說覆信,就得覆信。他請雇員們捐款,自己也拿出了部分薪金;此外,他有幾個朋友也高高興興地掏出了錢。因為他告訴他們,這是一個表示“上帝之愛”的行動。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">領班無法湊夠100比索這樣一筆巨款。他寄給萊恩科的錢只有其所需數目的一半多一點。他把錢裝進信封,寫上收信人的姓名和地址,並寫了一封信。信上什麽話也沒有,只有一個簽名:上帝。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">又一個禮拜天到了。萊恩科大叔急著打聽他的信件,早早就來到了郵局。把信交給他的還是那個雇員,領班則站在郵局門口的台階上看著,心里甜滋滋的——誰個做了好事不感到愉快?!</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">萊恩科大叔對上帝給他寄錢的事是深信不疑的,所以,當他看見信封里裝有一叠鈔票的時候,臉上一點驚異的表情也沒有。等到數清了鈔票的數目,他竟生氣起來:難道連上帝也出差錯,克扣他所需要的金錢嗎?這是決不可能的事!</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">萊恩科大叔猛然轉身走到櫃台前,要來紙張、筆墨,在那張公用寫字台上把信紙一攤,又揮起筆來。他眉頭緊鎖,沈思默想,顯然是在搜索枯腸,尋找字句,來表達他那憤激的感情。寫完信,他到櫃台前買了張郵票,用舌頭舔上點口水,舉起拳頭往信封狠狠一捶,把郵票貼上了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">信一投進郵箱,領班就走過去把它取了出來。信是這樣寫的:上帝:我要的錢沒有如數收到,只收到70比索。請再寄30比索,我急需使用。下次付款切勿郵寄,因為郵局這幫家夥都是盜賊,沒有一個好東西。</span></p>
</div>
</div>
陸煜泰譯 格雷戈里奧·洛佩茲:一封寄給上帝的信(上)
tag:iconada.tv,2023-05-21:3600580:BlogPost:1220538
2023-05-21T04:39:29.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<div class="postbody"><div class="xg_user_generated"><p><span style="font-size: 12pt;">在谷地的一座小山包上,住著一戶人家。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">站在山頂上,能望見山腳下的小河,望見畜欄邊上那塊玉米地。玉米在揚花結苞,地里間種的豌豆也花開正茂——這可是莊稼人朝思夕盼的豐收前景呵!</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這個時候,地里最需要的莫過於水了,下一場大雨該多好呀,不然,下小陣雨也能給莊稼解解渴。萊恩科大叔心疼莊稼,這天他整個早上都擱下活不幹,專門仔細地觀察東北方向天空上雲彩的變化。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“老婆子,我看這場雨可真的下定了。”…</span></p>
<p></p>
</div>
</div>
<div class="postbody"><div class="xg_user_generated"><p><span style="font-size: 12pt;">在谷地的一座小山包上,住著一戶人家。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">站在山頂上,能望見山腳下的小河,望見畜欄邊上那塊玉米地。玉米在揚花結苞,地里間種的豌豆也花開正茂——這可是莊稼人朝思夕盼的豐收前景呵!</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這個時候,地里最需要的莫過於水了,下一場大雨該多好呀,不然,下小陣雨也能給莊稼解解渴。萊恩科大叔心疼莊稼,這天他整個早上都擱下活不幹,專門仔細地觀察東北方向天空上雲彩的變化。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“老婆子,我看這場雨可真的下定了。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">老婆子在忙著做飯,附和著說:“是要下雨了,真是上帝賜的福。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">大一點的孩子在地里幹活,小一點的小孩在屋邊玩耍。萊恩科大嬸直起嗓子把他們喊回來:“吃飯嘍……”不出萊恩科大叔所料,當一家人正在吃飯的時候,天上的烏雲像一座座巨大的山峰,滾動翻騰,從東北方向迅速湧來,越來越近。雨,大滴大滴地下起來了。空氣也變得濕潤涼爽了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">萊恩科大叔跑出屋外,跑到畜欄里,似乎要找點什麽東西。其實,他什麽也沒找,而是想淋個痛快,使心里更加舒暢。他返回屋里。大聲說道:“老天爺給咱們下的不是雨,是一塊塊新錢幣,大的10分,小的5分咧……”萊恩科大叔心花怒放。他出神地凝望著籠罩在雨幕中的稈粗苞肥的玉米和萬千朵豌豆花,臉上顯出了愜意的神情……突然,狂風驟起,大塊大塊的冰雹夾雜著雨點從天空中傾瀉下來。晶瑩光潔的冰雹紛紛落下,這倒真的像天降錢幣了。孩子們一窩蜂從屋里跑出去,冒著雨撿拾那些晶亮得像珍珠似的冰雹。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“哎呀,糟糕!”萊恩科大叔望著漫天冰雹,像挨了重重的一拳,立刻驚叫起來,“這冰雹不能再下了!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">然而,冰雹仍下個不停。它整整地下了1個小時,把屋頂、菜園、山坡、田地都蓋滿了。整個山谷一片白茫茫的,仿佛鋪上了一層厚厚的白鹽。樹木被打成光禿禿的,一張葉子都不剩;地里的玉米全給糟蹋了,豌豆花七零八落。萊恩科大叔傷心透了。冰雹過去後,他站在他那塊玉米地里,對著孩子們唉聲嘆氣地說:“如果遭的是蝗災,也不至於落到這個地步……這冰雹打得莊稼一棵不留!今年,我們連一顆玉米、一顆豆子也收不到了……”黑夜降臨了,這是個多麽令人憂傷的夜晚。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“累死累活,顆粒無收!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“沒有哪一個人能幫咱們的忙!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“今年就等著挨餓了……”在這間處於谷地深處的孤零零的屋子里,人們心中只剩下唯一的希望:上帝救救我。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“莊稼看來是沒有指望了,不過,咱們也不必太難過。別忘了,上帝不會讓咱們餓死的。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“不餓死一個人——牧師們都是這樣說的嘛!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">找上帝救出苦海。希望之火在萊恩科大叔的心中徹夜燃燒。他從牧師的教誨中知道,上帝的眼睛洞察一切,人們心里想些什麽,上帝也會知道。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">萊恩科大叔身體健壯,在地里幹起活來就像一頭牛似的,力大無窮。別看他是個五大三粗的莊稼漢,他還是識點字的。到了禮拜天,天剛剛亮他就起來禱告。他確信有護神在冥冥中保佑他,於是,立刻拿起筆來寫信,並準備親自拿信到城里的郵局去投寄。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">他寫的不是什麽別的信,而是一封寄給上帝的信。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“上帝,”他寫道,“如果您不搭救,我們全家今年就要挨餓。我需要100比索買種籽,買糧食,以便在地里重新播種,維持生活,因為雹災……”他在信封上只寫了3個字:上帝收。他把信裝進信封以後,便帶著一種難以平靜的心情進城去了。到了郵局,他買了張郵票貼在信封上,把信投進郵箱里。</span></p>
</div>
</div>
陳良廷譯 馬克·吐溫:羊皮手套
tag:iconada.tv,2023-05-18:3600580:BlogPost:1220552
2023-05-18T16:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<div class="postbody"><div class="xg_user_generated"><p><span style="font-size: 12pt;">我時時刻刻想起在直布羅陀買手套那件事。當時,我、譚和船上的外科大夫三人,在船靠岸後上大廣場去,一邊傾聽優美的軍樂隊演奏,一邊打量英國婦女和西班牙婦女的那份美色和時裝。到9點鐘,我們在去劇院的途中,碰到將軍、法官、提督、上校和“美利堅合眾國駐歐亞非三洲特派專員”,他們是船上的“權貴”,剛去過劇院,登記各人的官銜,把菜單上有的菜吃個精光;他們叫我們上法院附近的小百貨店去買羊皮手套。據說,那種手套式樣精美,價錢公道。看來上劇院戴皮手套是一時風氣,我們頓時照他們說的去辦。店里有位非常漂亮的小姐,遞給我一副藍手套。我不要藍的,她卻說,像我這種手戴上藍手套才好看呢。這一說,我就動了心。我偷偷看了一下手,也不知怎麽的,看起來倒果真相當好看。我左手戴上手套試試,臉上有點發燒。一看就知道尺寸太小,戴不上。…</span></p>
<p></p>
</div>
</div>
<div class="postbody"><div class="xg_user_generated"><p><span style="font-size: 12pt;">我時時刻刻想起在直布羅陀買手套那件事。當時,我、譚和船上的外科大夫三人,在船靠岸後上大廣場去,一邊傾聽優美的軍樂隊演奏,一邊打量英國婦女和西班牙婦女的那份美色和時裝。到9點鐘,我們在去劇院的途中,碰到將軍、法官、提督、上校和“美利堅合眾國駐歐亞非三洲特派專員”,他們是船上的“權貴”,剛去過劇院,登記各人的官銜,把菜單上有的菜吃個精光;他們叫我們上法院附近的小百貨店去買羊皮手套。據說,那種手套式樣精美,價錢公道。看來上劇院戴皮手套是一時風氣,我們頓時照他們說的去辦。店里有位非常漂亮的小姐,遞給我一副藍手套。我不要藍的,她卻說,像我這種手戴上藍手套才好看呢。這一說,我就動了心。我偷偷看了一下手,也不知怎麽的,看起來倒果真相當好看。我左手戴上手套試試,臉上有點發燒。一看就知道尺寸太小,戴不上。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“啊,正好!”她說道。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我聽了頓時心花怒放,其實心里明知道根本不是這麽回事。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我盡力一拉;可真叫人掃興,竟沒戴上。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“喲!我瞧您戴慣了羊皮手套!”她微笑著說,“不像有些先生戴這手套就是笨手笨腳的。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我萬萬沒有料到竟有這麽一句恭維話。我只知道怎麽戴好羊皮手套。我再使下勁,不料手套從拇指根部一直裂到掌心去了——我還拼命想遮掩裂縫。她卻一味大灌迷湯,我的心也索性橫到底,寧死也要知擡舉:“喲,你真有經驗!”(手背上開口了。)“這雙手套對您正合適——您的手真細巧——萬一繃壞,您可不必付錢。”(當中橫里也綻開了。)“我一向看得出哪位先生戴得來羊皮手套。這樣戴真大方,只有老資格才戴得來。”(照水手的說法,這雙手套的全部後衛都“溜”了,指節那兒的羊皮也裂穿了,一雙手套只剩下叫人看了好不傷心的一堆破爛。)我頭上給載了十七八頂高帽子,沒臉聲張,不敢把手套扔在這天仙的纖手里。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我渾身熱辣辣的,又是好氣,又是狼狽,可心里還是一團高興;恨只恨那兩位仁兄居然興致勃勃地眼看我出洋相,巴不得他們都見鬼去。我心里真有說不出的害臊,面子上卻開開心心地說:“這雙手套倒正好,恰巧合手。我喜歡合手的手套。不,不要緊,夫人,不要緊;還有一隻手套,我到街上去戴。店里頭真熱。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">店里是熱。我從來沒有到過這麽熱的地方。我付了帳,好不瀟灑地鞠了一躬,走出店堂,這時好像覺得這女人眼里略帶幾分譏誚;等到了街上,回頭一望,只見她不知為什麽只管呵呵大笑。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我有苦難言地戴著這堆破爛,走過這條街,然後,將那丟人現眼的羊皮手套扔進了垃圾堆。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">令我慶幸的是,兩位仁兄總算暫時放過了我,並沒有在船上大加張揚。我們到時候總是彼此放一馬,免得有傷感清,說笑話反而落個沒趣。</span></p>
</div>
</div>
林樺譯·M·卡佐夫斯基 :一個老光棍的羅曼史(下)
tag:iconada.tv,2023-05-14:3600580:BlogPost:1218787
2023-05-14T02:17:58.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">第二天,阿格耶夫失蹤了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">吉娜突然想到:“阿格耶夫有時也很有膽量,並不是所說的‘肉團子’,說不”“定他會跳河自殺的。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">人們立即分頭去找。可是,到處都沒有消息,也沒有發現阿格耶夫的屍體。他肯定受不了這些,去自殺了!吉娜淚如泉湧,女同志們都去安慰她。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“為這種人傷心不值得,”女同志們說,“他是個浪蕩公子,像你這樣的,天知道他有多少!”姑娘們說:“應該原諒他。當然,要先跟他幹一仗,至少表面上幹,讓他感到負罪於你,然後,再親熱一陣。這樣,他就是啃著黃土也會給你脫鞋——永遠屬於你。哎,吉娜,你怎麽還犯傻,眼看到手的幸福就要錯過了。”…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">第二天,阿格耶夫失蹤了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">吉娜突然想到:“阿格耶夫有時也很有膽量,並不是所說的‘肉團子’,說不”“定他會跳河自殺的。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">人們立即分頭去找。可是,到處都沒有消息,也沒有發現阿格耶夫的屍體。他肯定受不了這些,去自殺了!吉娜淚如泉湧,女同志們都去安慰她。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“為這種人傷心不值得,”女同志們說,“他是個浪蕩公子,像你這樣的,天知道他有多少!”姑娘們說:“應該原諒他。當然,要先跟他幹一仗,至少表面上幹,讓他感到負罪於你,然後,再親熱一陣。這樣,他就是啃著黃土也會給你脫鞋——永遠屬於你。哎,吉娜,你怎麽還犯傻,眼看到手的幸福就要錯過了。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">三天之後,阿格耶夫突然又冒了出來,並立即找黨委書記匯報。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“我去了塔甘羅格,”他說,“找那位女同志了。她一見我就明白了:是她弄錯了人。那個流氓和我住在同一個房間,誤會就這樣產生了。她還特意寫了證明,證明我跟此事無關,聲明她的檢舉信作廢。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">黨委書記說:“好啦,阿格耶夫同志,你真聰明,真像個超級明星!再見!不過,今後在這種事情上要注意。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">阿格耶夫本想對書記最後的提示表示反對,可書記笑了笑說:“算啦,去吧,去吧,我已經夠忙的了!”女同志們又議論開了:“阿格耶夫真有氣魄!看這事處理得多好,挽回了面子!我說嘛,他真是個了不起的男子漢!”可姑娘們又不同意:“一個故作清高的傻瓜!為了挽回什麽‘面子’還特意跑到塔甘羅格去。”吉娜見到阿格耶夫也嘲諷他:“你怎麽不害臊?還向那個不幸的女人要證明?你就承認了,然後收養那未出生的孩子,不更好嗎?那才是壯舉!只有傻瓜加笨蛋才會像你這樣!”阿格耶夫什麽也沒有說,背著手走了,像死人一樣。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“做得對!”女友們對吉娜表示讚同,“吹燈就吹燈,沒什麽大不了。”“傻姑娘,你會後悔莫及的,”女同志們警告吉娜,“就好比一列開動了的火車,你再也攆不上了。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">吉娜獨自坐在樓梯上吸煙,全身被煙霧纏繞著,仿佛火車已經開走了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">後來的事情令人費解:阿格耶夫又失蹤了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“糟了,”吉娜說,“他肯定又去塔甘羅格了,去找那女人結婚,幫她撫養孩子去了。”女同志們被弄昏了頭,不斷發出“哎呀呀”的驚嘆聲。這時,加巴索夫走進來兩手一攤,說:“阿格耶夫現在在酗酒。由於痛苦,由於委屈……”女同志們驚呼:“啊,變成了酒鬼!吉娜,趕快跟他分手!”姑娘們卻說:“不,阿格耶夫是個充滿活力的人!就像《莫斯科不相信眼淚》中的巴達洛夫一樣!跟這樣的男人在一起,就是去冰天雪地,進原始森林,到哪兒都不會感到害怕,因為他是一團火!吉娜,快救救他吧,不然的話,一切都晚了。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">吉娜徑直朝阿格耶夫家奔去。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">阿格耶夫打開了門,臉色蒼白,眼睛也凹下去了。不過,沒有一點酒味——吉娜聞了一次又一次——確實沒有。"”“我病了,”阿格耶夫告訴她,“急性呼吸道炎,發高燒咳嗽,一直這樣。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">此刻,吉娜幾乎喊了起來:“別說話,快上床!”“什麽?現在——上床?”阿格耶夫莫名其妙。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“對!”吉娜說,“我要給你治療,給你拔火罐。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">當阿格耶夫身體恢復後,他們很快就結婚了,因為吉娜不能不明確她與阿格耶夫的關係了——他是一個正派的人。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">當然啦,對此女人們還是各持己見。但不久她們又把注意力轉向了加巴索夫——他到巴統參加學術會議去了,大家都在期待著有關他的匿名信,或者是第九個妻子將跟他離婚。現在,人們都興高采烈地去上班,因為,生活中又有了新的刺激,新的樂趣。</span><br/></p>
林樺譯·M·卡佐夫斯基 :一個老光棍的羅曼史(上)
tag:iconada.tv,2023-05-12:3600580:BlogPost:1218581
2023-05-12T19:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">我們的科研所就像一個大村莊,人們相互之間都很熟悉。誰跟誰過得怎樣,誰拋棄了誰又愛上了誰,大家都知道。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">阿格耶夫曾與化學科的吉娜有過一段時間的關係,但這僅僅是阿格耶夫對吉娜有一種特殊的好感而已。吉娜卻在玩弄他。她畢竟才二十三,而他已經三十八了,相差太大,何況他又沒出什麽成果,是個無名小卒,還有,他那棕紅色的小鬍子讓人感到有點刻板,眼睛近視,沒有一點音樂細胞——簡直是個傻瓜。吉娜長得既苗條又豐滿,加上牛仔褲、旅遊鞋、霹靂舞,十足一個摩登女郎。她大概在等待她的王子,可王子暫時還沒來,便在阿格耶夫身上尋求一點刺激。有時,她和阿格耶夫一起看法國電影,參加小型舞會,去紫羅蘭餐廳吃飯。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">吉娜也常與阿格耶夫聊天,不過是在電話里。即使這樣,老光棍也感到欣慰。…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我們的科研所就像一個大村莊,人們相互之間都很熟悉。誰跟誰過得怎樣,誰拋棄了誰又愛上了誰,大家都知道。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">阿格耶夫曾與化學科的吉娜有過一段時間的關係,但這僅僅是阿格耶夫對吉娜有一種特殊的好感而已。吉娜卻在玩弄他。她畢竟才二十三,而他已經三十八了,相差太大,何況他又沒出什麽成果,是個無名小卒,還有,他那棕紅色的小鬍子讓人感到有點刻板,眼睛近視,沒有一點音樂細胞——簡直是個傻瓜。吉娜長得既苗條又豐滿,加上牛仔褲、旅遊鞋、霹靂舞,十足一個摩登女郎。她大概在等待她的王子,可王子暫時還沒來,便在阿格耶夫身上尋求一點刺激。有時,她和阿格耶夫一起看法國電影,參加小型舞會,去紫羅蘭餐廳吃飯。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">吉娜也常與阿格耶夫聊天,不過是在電話里。即使這樣,老光棍也感到欣慰。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">同時,他也感到不安,總覺得應該采取點實際行動才對,比方說,摸摸她的手,摟摟她的腰,貼在她耳朵上說些甜言蜜語,等等。可怎樣去做呢?他一點也不懂。他怕現傻,怕她說是二百五。吉娜呢,鼻子一嗤:“一個肉團子!”這本是紫羅蘭的一道副菜——肉丸子,吉娜和她那幫姑娘就這樣稱呼阿格耶夫。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">女同志們經常勸告吉娜:“你呀,是個十足的小傻瓜,到哪去找這樣好的丈夫!幾乎所有的男人都嗜煙酒成癖,唯獨他,煙酒不沾,又正派又穩重。”然而,她那些未婚女友的看法恰恰相反,“一個男人,”她們斷定,“如果到他這個年齡還沒成家,那肯定不正常。吉娜,你看他,總系著領帶,衣冠楚楚……是個嫌粗怕髒的人……你再看看免疫科的高級工程師加巴索夫吧,都結了九次婚,一個多麽有趣的男人!”</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">突然,來了一封檢舉信。信是塔甘羅格市的一個女同志寫的。信中說,阿格耶夫在塔市出差時,用花言巧語把她騙到他的房間里……現在,她已經懷孕了。可他幹完壞事,溜得無影無蹤了。她好不容易才找到他的工作單位,於是,寫了這封檢舉信,希望懲罰這個下流的家夥,讓他承認錯誤,然後和她結婚,因為他有義務這樣做。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">全所的人都為這事感到驚訝。女同志們這樣對吉娜說:“當初你沒聽我們勸告,這步棋走對了。阿格耶夫是個流氓、色鬼、偽君子。相信我們吧,你要是跟他結婚,那以後的苦頭還多著呢。”姑娘們卻持反對意見:“這有什麽關係!以前我們以為阿格耶夫優柔寡斷,書生氣十足……可他的嘴並不笨呀!如果有女人這樣追他,說明他還是有優點的。吉娜,你千萬別讓阿格耶夫飛了。”吉娜臉色蒼白,兩手發抖,說:“姐們,快給支煙,我都快死了。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">黨委書記正在和阿格耶夫談話。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“你不是黨員,”書記說,“當然,不能用黨紀來約束你。可檢舉信寫到了黨委。這無法隱瞞。你還是老老實實說吧。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“我的確在塔甘羅格采集過實驗標本,也正好在那家旅館住過,可這個女同志我連面都沒見過。這純屬捏造。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“很遺憾,”黨委書記說,“事實就擺在我們面前,可你還意識不到。我們都不是神仙,誰也可能發生這種事。可你幹嗎要留下種子呢?難道孤兒院的孤兒還少嗎?這樣沒有好處,蘇維埃也絕不允許……”“不!”阿格耶夫簡直吼了起來,“我沒幹!我是清白的,我不像你們,我從來也沒有和任何女人……”他跨出門檻——迎面走來吉娜:“給抓住了吧!這下可出醜了。還對我說什麽甜言蜜語,要我如何如何,自己倒大膽,一個輕浮的女人,初次見面就和她上床了!我要是當初相信了你的鬼話,也會落得這種下場——懷著你的孩子卻被你甩掉!多麽有意思啊!”“你也這麽說!我非常難過。”他說著,背著手走了。那麽悲傷,那麽痛苦,眼圈發黑,活像一具僵屍。</span></p>
王蒙·羊拐
tag:iconada.tv,2023-05-09:3600580:BlogPost:1218882
2023-05-09T20:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">3歲的女兒在北京,我們在新疆。我們回北京來看她。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">她正和小朋友們忙著玩羊拐,她是借別人的拐來玩的。玩完了,回家,興猶未盡地嘆息:“我怎麽沒有拐呀!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">而羊拐,正是新疆的特產。由於不知道,沒給她帶來。聽到她嘆息自己沒有拐,我們便向她保證,一定從新疆帶拐來,而且是又多又好,北京孩子想都想不到的新疆羊拐。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“我怎麽沒有拐呀!”這聲音一直在我們耳邊回響,使我們熱淚盈眶。找拐,這就是我和妻子與兒子的首要任務。甚至去維吾爾朋友家做客,吃完飯還要探詢剛才吃過的羊肉是否留下了拐。果然,一年過去了,我們積累了一口袋羊拐,潔白的、染上鄉色的、光滑的、多彩多姿,琳瑯滿目。…</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">3歲的女兒在北京,我們在新疆。我們回北京來看她。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">她正和小朋友們忙著玩羊拐,她是借別人的拐來玩的。玩完了,回家,興猶未盡地嘆息:“我怎麽沒有拐呀!”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">而羊拐,正是新疆的特產。由於不知道,沒給她帶來。聽到她嘆息自己沒有拐,我們便向她保證,一定從新疆帶拐來,而且是又多又好,北京孩子想都想不到的新疆羊拐。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“我怎麽沒有拐呀!”這聲音一直在我們耳邊回響,使我們熱淚盈眶。找拐,這就是我和妻子與兒子的首要任務。甚至去維吾爾朋友家做客,吃完飯還要探詢剛才吃過的羊肉是否留下了拐。果然,一年過去了,我們積累了一口袋羊拐,潔白的、染上鄉色的、光滑的、多彩多姿,琳瑯滿目。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“我們給你帶來羊拐了!”為了送拐,我們提前了探親的行期,滿懷高興地把一口袋拐倒了一桌子,就在她面前。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">沒有興奮,沒有感謝。她看了看拐,說:“我們早就不玩拐了,我們現在玩的是跳猴皮筋。”</span></p>
金堅範譯 蘭·波西列克:一個臭詞兒
tag:iconada.tv,2023-05-06:3600580:BlogPost:1218578
2023-05-06T23:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">一隻小熊進了荊棘叢生的灌木林而走不出來,一位樵夫路過,把它救了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">母熊見到這件事,便說:“上帝保佑您,好人。您幫了我大忙。讓我們交個朋友吧,怎麽樣?”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“嗯,我也不知道……”“為什麽?”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“怎麽說呢?是不能太相信熊吧。雖然肯定地說,這並不適用於所有的熊。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“對人也不能太相信,”熊回答,“可這也不適用於您。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">於是熊和樵夫便結成了朋友,兩人過從甚密。…</span></p>
<p><br></br></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">一隻小熊進了荊棘叢生的灌木林而走不出來,一位樵夫路過,把它救了。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">母熊見到這件事,便說:“上帝保佑您,好人。您幫了我大忙。讓我們交個朋友吧,怎麽樣?”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“嗯,我也不知道……”“為什麽?”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“怎麽說呢?是不能太相信熊吧。雖然肯定地說,這並不適用於所有的熊。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“對人也不能太相信,”熊回答,“可這也不適用於您。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">於是熊和樵夫便結成了朋友,兩人過從甚密。</span></p>
<p><br/> <span style="font-size: 12pt;">一個夜晚,樵夫在樹林中迷了路。他找不到地方睡覺,就到了熊窩。熊安排他住了一宵,還以豐盛的晚餐款待了他。翌晨,樵夫起身要走。熊吻了吻樵夫,說,“原諒我吧,兄弟,沒有能好好招待您。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“不要擔憂,熊大姐,”樵夫回答,“招待得很好,只是有一點,也是我唯一不喜歡你的地方,就是你身上那股臭味。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">熊聽了怏怏不樂。她對樵夫說:“拿斧子砍我的頭。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">樵夫舉起斧子輕輕打了一下。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“砍重一點!砍重一點!”熊說。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">樵夫使勁砍了一下,鮮血從熊的頭上迸了出來。熊沒有吭一聲。樵夫就走了。</span></p>
<p><br/> <span style="font-size: 12pt;">若干年後。有一次,樵夫不知不覺地到了離熊窩很近的地方,就去看望熊。熊衷心地歡迎他,又以豐盛的食品來招待。告辭時,樵夫問:“傷口愈合了嗎?熊大姐。”“什麽傷口?”熊問。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“我打你頭留下的傷口。”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">“噢,那次痛了一陣子,後來就不痛了,傷口愈合後,我就忘了。不過那次您說的話,就是您用的那個詞,我一輩子也忘不了</span></p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(7)
tag:iconada.tv,2022-09-19:3600580:BlogPost:1123055
2022-09-19T04:19:20.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p>德里達分析說:「克爾凱郭爾堅持認為亞伯拉罕是兇手」,而且以撒的犧牲也確實「最不可能在我們的時代重演」,即使有人聲稱「是全然的他者命令他這樣做,也許要暗中試探他的信心」,他也仍然會「受到一級謀殺罪的指控」。但是根據德里達本人的思路,更重要的是另外一種追問的方式:「看上去不可容忍的謀殺,豈不正是世界上最普遍的事件呢?……社會不僅參與不計其數的犧牲,實際上還組織這樣的犧牲;其經濟、政治和法律事務的柔化功能,其道德話語和良知的柔化功能,都是以實施這種犧牲為前提。我們甚至並非看不見這樣的犧牲,電視常常會播放一些難以容忍的畫面,也偶爾會有一些呼聲引起我們的注意。然而這些畫面和呼聲全然沒有力量,不能促成最微小的改變,不能承擔最基本的責任,除了事不關己的托辭之外也不能帶來任何其他東西。」(57)德里達從以撒的犧牲最終又回到「他者」的話題:每一個犧牲者的「獨一性」,每一次都是「獨一的」。他又一次重復了那個富於歧義的命題:「每一個他者都是他異性的」。而這一次,德里達的命題已經不是語言的思辨,卻包含了更多的沈重,因為「當那些倫理或者人權話語所指涉的鄰舍」遭到犧牲時,「並沒有什麽道德或法律能夠審判這些為…</p>
<p>德里達分析說:「克爾凱郭爾堅持認為亞伯拉罕是兇手」,而且以撒的犧牲也確實「最不可能在我們的時代重演」,即使有人聲稱「是全然的他者命令他這樣做,也許要暗中試探他的信心」,他也仍然會「受到一級謀殺罪的指控」。但是根據德里達本人的思路,更重要的是另外一種追問的方式:「看上去不可容忍的謀殺,豈不正是世界上最普遍的事件呢?……社會不僅參與不計其數的犧牲,實際上還組織這樣的犧牲;其經濟、政治和法律事務的柔化功能,其道德話語和良知的柔化功能,都是以實施這種犧牲為前提。我們甚至並非看不見這樣的犧牲,電視常常會播放一些難以容忍的畫面,也偶爾會有一些呼聲引起我們的注意。然而這些畫面和呼聲全然沒有力量,不能促成最微小的改變,不能承擔最基本的責任,除了事不關己的托辭之外也不能帶來任何其他東西。」(57)德里達從以撒的犧牲最終又回到「他者」的話題:每一個犧牲者的「獨一性」,每一次都是「獨一的」。他又一次重復了那個富於歧義的命題:「每一個他者都是他異性的」。而這一次,德里達的命題已經不是語言的思辨,卻包含了更多的沈重,因為「當那些倫理或者人權話語所指涉的鄰舍」遭到犧牲時,「並沒有什麽道德或法律能夠審判這些為了避免自己犧牲的他人的犧牲。因為在戰時的主導話語中,無論這一方還是另一方,都不可能將宗教區別於道德,將法律區別於政治。」(58)從「聖父的明察」到「以撒的犧牲」,我們可以發現後一種「他者」幾乎已經被解釋為隨時都會被現世道德所犧牲和拋棄的「異己者」,與他的「責任」所回應的那個「他者」迥異。德里達為「他者」賦予的雙重涵義,凸顯出一種根本的聯系,即:「上帝」之所以可以置換tout autre est tout autre之中的任何一個tout autre,正是因為「我們不能再將『聖父的明察』關聯於已經存在的上帝或實體;我們不能再將上帝或者上帝之名設想為某種偶像」;上帝只是「對可能性的稱謂。」(59)這樣,「他者」的奧秘無論在於語言還是信仰,都只能得到相當有限的理解和描述,是為「全然的他異性」。「絕對的他者」又並不意味著任何體製性的信仰和崇拜,並不意味著任何「先在」的實體或者文本的「確定性」,卻僅僅是建立一種我們與「他者」之間的結構性關係,從而使「意義」得以成全。德里達本人在1981年接受的一次訪談中,相當明確地印證了上述立場:「解構始終深深地關聯於語言的他異性,我一直都對批評家們感到驚訝,他們居然以為我的著作是宣稱語言之外沒有任何東西存在,居然以為我的著作是宣稱我們處在語言的牢籠之中。實際上我的意思正好相反:對邏各斯中心主義的批判首先就是尋求『他者』,尋求『語言的他者』。」(60)</p>
<p>西方文學與基督教信仰的互釋、從「詩性」到「靈性」的考察,最終的歸宿注定要回到詩人與哲人始終在糾纏的古老話題:「意義」究竟如何才能得到理解和表達?文學與神學都無法逃離語言的載體,但是信仰的「詩性」形式、「意義」的神學蘊涵,似乎是在兩個相反的方向上相互趨近,使它們在各自的「語言牢籠」之外找到一個共同的支點。那應該是另外一個「詩性」和「靈性」的故事(61)——無論被描述為「語言事件」(event of language)(62)、「詞語事件」(word-event)(63)、還是「言說—事件」(word-event)(64)。其中最核心的命意,正是「西方文學與基督教的關係」之所以不能僅僅作「母題」式研究的緣由,因為我們「只能在語言中理解,而不是理解語言」(65)。</p>
<p>(57)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,85-86.</p>
<p>(58)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,86-87.</p>
<p>(59)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,108.</p>
<p>(60)J.Hillis Miller,Derrida's Others,see Jacques Derrida:the Critical Assessments of Leading Philosophers,edited by Aeynep Direk and Leonard Lawlor,volume III,326.</p>
<p>(61)具體討論可參閱楊慧林:《當代神學對文論研究的潛在價值》,《文藝研究》2004年第三期。</p>
<p>(62)Paul Ricoeur.Hermeneutics and the Human Sciences,(Cambridge:Cambridge University Press,1981) 136.</p>
<p>(63)[德]艾伯林著:《神學研究:一種百科全書式的定位》第25頁,李秋零譯,香港漢語基督教文化研究所 1999年版。</p>
<p>(64)[英]托倫斯著:《神學的科學》第400頁,阮煒譯,香港漢語基督教文化研究所1997年版。</p>
<p>(65)Werner G.Jeanrond,Theological Hermeneutics:Development and Significance,(London:Macmillan,1991) 154.<br/> <br/> <br/> <span style="font-size: 10pt;">(作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</span></p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(6)
tag:iconada.tv,2022-09-11:3600580:BlogPost:1122995
2022-09-11T04:49:55.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">也就是說,如果「延異」使不屬於今天的意義對今天產生意義,那麽這未必不可能成為「拋棄邏各斯中心話語(logocentric discourse)」之後的形而上學。萊維納斯以相當神學化的方式,稱之為「全然的其他」<span style="font-size: 10pt;">(Wholly Otherwise)</span>(47)。在德里達本人的具體論述中,他確實是想借助「全然的他者」之概念,區別<span style="font-size: 10pt;">tout autre est tout autre</span>所包含的「兩種截然不同的主題」:「一種是要為上帝自身(for God alone)或者為任何單一的個體<span style="font-size: 10pt;">(for a single other)</span>持守它所可能持守的『全然的他者』之性質,亦即『無限的他者』。…<br></br> <br></br></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">也就是說,如果「延異」使不屬於今天的意義對今天產生意義,那麽這未必不可能成為「拋棄邏各斯中心話語(logocentric discourse)」之後的形而上學。萊維納斯以相當神學化的方式,稱之為「全然的其他」<span style="font-size: 10pt;">(Wholly Otherwise)</span>(47)。在德里達本人的具體論述中,他確實是想借助「全然的他者」之概念,區別<span style="font-size: 10pt;">tout autre est tout autre</span>所包含的「兩種截然不同的主題」:「一種是要為上帝自身(for God alone)或者為任何單一的個體<span style="font-size: 10pt;">(for a single other)</span>持守它所可能持守的『全然的他者』之性質,亦即『無限的他者』。<br/> <br/> 另一種則是從『全然的他者』之無限的『他異性』之中,……辨認出每一個他者,……比如每一個男性和女性。」這兩種完全不同的讀解,或可對應於利科與萊維納斯的區別。而德里達力圖尋找的縫隙在於:在「他者」的兩個主題中,始終有一種「差異性與相似性的遊戲」<span style="font-size: 10pt;">(the play of difference and analogy)</span>,即「上帝與鄰舍的相似,作為上帝的無限他異性和作為他人的無限他異性之相似」(48)。德里達提出:「絕對的獨一性(absolute sin gularity)」其實正是「來自人與他人之關係的絕對的他異性(absolutealterity)」。也就是說,承認每個人的差異就是承認每個人的獨一;承認每個人的獨一就要放棄「上帝的他異性」和「他人的他異性」之區別。所以他相信可以用「上帝」置換tout autre est tout autre之中的任何一個tout autre,使之成為「每一個他者都是上帝」(Every other one is God)或者「上帝是他異性的」(God is every bit other)。後一種置換「是將上帝界定為無限的他者、全然的他者和他異性的」;前一種置換則是說「每一個他者、每一個他人都是上帝,因為他或者她是像上帝一樣的全然的他者。」(49)這里不僅有萊維納新的共鳴,也深深包含了利科、乃至西方詩學傳統中的「自我的他者化」(self-othering)(50)。特別值得注意的是:德里達使「全然的他者」與「自我的他者化」相互涵納,與「文本間性」或者「主體間性」對「他者」的簡化截然不同。相反,這類似於文字遊戲的復雜推導,或許正是要成全一種語言本身的「間性」。按照德里達的看法,其命題中的文字遊戲「就像一個藏在母語中的奧秘」,而由之顯現的「語言的間性」恰恰「使拯救的希望得以展開」,因為「聖父明察的奧秘」和「以撒犧牲的奧秘」都可以借此推演(51)。關於「聖父的明察」,德里達反復稱引《新約·馬太福音》中的經文:「你的父在暗中察看」(52)。他認為「在他者之間,不可見的可以通過兩種方式來理解」。第一是「可見的不可見」(visible in-visible),德里達的例子是在地下藏匿核武器等等,總之這只是表層的不可見。第二種才是「絕對的不可見」(absolute invisibility),即「你的父在暗中察看」,這就涉及了「與全然的他者之關係」。通過「絕對不可見」的奧秘,德里達發現「我」只能聽、卻不能看,「上帝看著我、我卻看不見他」,從而「一切決定都不再是我的,我只能去回應那決定」;不過「正是在這種對我的凝視中,我的責任才得以產生」(53),因為「責任(responsibility)」就在於「對他者的回應(response)」(54)。同時,「當『我』的身份在奧秘中戰栗時」,「我是誰」便不再是意指「我是誰」(who am I),卻要追問「誰是那個可以說『誰』的『我』」(who is this 「I」 that can say「who」)(55)。從這一線索上說,應該承認德里達的「他者」確實是要超越「人」的尺度,確實含有「後形而上學時代」的形而上意味;有研究者稱之為「德里達『非宗教的宗教』之基本教義」(56),並非沒有道理。「以撒的犧牲」是克爾凱郭爾(Kierkegaard)《恐懼與戰栗》一書所曾涉及的問題。</span></p>
<p>(47)Emmanuel Levinas,Wholly Otherwise.see Jacques Derrida:the Critical Assessments of Leading Philosophers,edited by Aeynep Direk and Leonard Lawlor,volume I,12-13.</p>
<p>(48)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills.83.</p>
<p>(49)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills.84-87.</p>
<p>(50)David P.Haney,The Challenge of Coleridge:Ethics and Interpretation in Romanticism and Modern Philosophy,181.</p>
<p>(51)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,87-88.</p>
<p>(52)「你的父在暗中察看,必然報答你。」(太6:4)關於這一經文的後半句,德裏達認為在回應「他者」從而產生「責任」的時刻,對「報答」的期待是無法存在的。 Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,96-98.</p>
<p>(53)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,90-91.</p>
<p>(54)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,96.</p>
<p>(55)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills,92.</p>
<p>(56)John D.Caputo,The Prayer and Tears o Jacques Derrida:Religion without Religion.3-4.</p>
<p>(作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(5)
tag:iconada.tv,2022-09-09:3600580:BlogPost:1123224
2022-09-09T14:22:04.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">總之,「延異」及「意指行為」都經由文本或者主體的「間性」,隱約通向一個「他者」。所謂的「他者」不過是相對於此一「文本」或此一「主體」的「對方」,與彼一「文本」或彼一「主體」並無根本的區別。如果按照海德格爾<span style="font-size: 10pt;">(Martin Heidegger)</span>的「差異的差異」(36)之思路,「延異」中的「他者」也應當具有一種絕對的「他異性」(alterity)。一旦由此入思,最終獲得的幾乎必然是一種神學式的概念,亦即卡爾·巴特的「全然的他者<span style="font-size: 10pt;">」(the Wholly Other)</span>。繼而回轉到詩學的話題,「延異」則未必是消解性的,未必不可能與神學的「意義」存在著可能的同構關係。這可以幫助我們重新檢點「延異」與「他者」尚未被人文學充分延展的意義。…</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong><br></br></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">總之,「延異」及「意指行為」都經由文本或者主體的「間性」,隱約通向一個「他者」。所謂的「他者」不過是相對於此一「文本」或此一「主體」的「對方」,與彼一「文本」或彼一「主體」並無根本的區別。如果按照海德格爾<span style="font-size: 10pt;">(Martin Heidegger)</span>的「差異的差異」(36)之思路,「延異」中的「他者」也應當具有一種絕對的「他異性」(alterity)。一旦由此入思,最終獲得的幾乎必然是一種神學式的概念,亦即卡爾·巴特的「全然的他者<span style="font-size: 10pt;">」(the Wholly Other)</span>。繼而回轉到詩學的話題,「延異」則未必是消解性的,未必不可能與神學的「意義」存在著可能的同構關係。這可以幫助我們重新檢點「延異」與「他者」尚未被人文學充分延展的意義。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong><br/> 三、「靈性」詮釋的「詩性」價值</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">20世紀一些神學家的論說幾乎與上述的文論家們完全一致。大衛·特雷西(David Tracy)重述著德里達的觀點:「為了使意義得以發生,我們需要延宕我們對完整意義提出的要求,所有的差別都始終在延緩意義的完整,『差別』(difference)已經成為『延異』(différance)」(37)。卡爾·巴特(Karl Barth)的討論也同德里達如出一轍:「《聖經》僅僅是符號,而且是符號的符號,即先知和使徒對耶穌基督這一基本符號之啟示的見證」(38)。以羅蘭·巴爾特的「意指行為」為據,卡爾·巴特所說的「符號的符號」當然可以翻譯為德里達的「符號指涉符號」。所以才有論者用德里達的理論模型去詮釋卡爾·巴特的辯證神學,甚至認為「德里達發展出來的概念工具比巴特自己的工具更適合巴特的主題」,因為「德里達的『延異』概念可以使巴特語言神學的一致性更為清晰」(39)。但我們還應看到:卡爾·巴特所謂的「符號的符號」,是要強調「不可理解的上帝是通過耶穌得以理解,不在世、不可見的上帝是通過耶穌而在世和可見」(40),其要旨是去證實一種不斷被「延異」、卻又始終作為「絕對」而存在的「意義本身」。這當然也是一種「意指行為」,但是其中的關鍵並不在於羅蘭·巴爾特所說的「沒有終極」,而是在於閱讀主體和被閱讀的文本都不可能完全企及這一終極。在這里,「意義」的消解與「意義」的「他異性」之辨,是涇渭分明的。「全然的他者」由此而立。用這種神學的邏輯進行詩學的詮釋,「延異」和「他者」會將「意義」引向一片新天地。這可能是德里達在其後期著作中的主要思考。德里達《贈予死亡》(Donner la mort)一書的第四部分專門討論了「他異性」問題:tout autre est tout autre(每一個他者就是每一個他者)(42)。值得注意的是:德里達不僅用「完全、絕對、鮮明、無限」等等「副詞」來界說「他者」,不僅直接使用卡爾·巴特的神學概念「the wholly other」,他甚至還將tout autre est tout autre與巴特式的命題Dius est tout autre(上帝是他者)相並置(42)。因此米勒和卡普托(John D.Caputo)都幹脆用巴特的概念翻譯德里達:Every other is wholly other(每一個他者都是全然的他者)(43)。這一點,是德里達的「延異」與「他者」引出諸多討論的關鍵;其中的許多論說,都將德里達關聯於神學(44)。甚至有學者就此歸納出「他者」的兩種形式:保羅·利科(Paul Ricoeur)式的「自我作為他者」(oneself as another),萊維納斯式 (Emmanuel Levinas)的「絕對的他者」(absolute other):前者被認為紮根於「基督教」,後者則來自「希伯來」傳統(45)。嚴格地說,德里達正是在這兩種「他者」的縫隙中「延異」他的「意義」。按照萊維納斯的觀念,「他者」不是「被自我假設出來的自我認識之途」,而是被自我經驗到的永遠超驗的「他者」;這一「他者」不承認自我的優先性,而且要比所謂「自我作為他者」的觀念更徹底地否定自我的優先性(46)。因此他所讀解的德里達有如康德,是「區別正統哲學與批判哲學的分界線」。閱讀德里達甚至會使他「想到1940年的大逃亡」。即:撤退的法國軍隊來到那些毫無準備的地區時,咖啡館、時裝店、理發廳、面包房還在照常營業,而僅僅是由於傳來了「納粹入侵」的消息,僅僅是由於這種「純粹的文字效果」<span style="font-size: 10pt;">(a purely literary effect)</span>,「一個小時以後,一切都被解構、一切都被摧毀了」,「記載著昔日榮耀的道路」成為人們的逃亡之路。不過萊維納斯特別提到一段「象征性的插曲」:一位喝得半醉的理發師攔住撤退的士兵,為他們免費刮臉。相對於當時的混亂,萊維納斯認為這是一種典型的「延宕」<span style="font-size: 10pt;">(procrastination)</span>,是「未來的延異」<span style="font-size: 10pt;">(the future différance)</span>,是將「明天」拉到了「今天」,<span style="font-size: 10pt;">(It's today tomorrow)</span>。</span></p>
<p>(35)David P.Haney,The Challenge of Coleridge:Ethics and Interpretation in Romanticism and Modern Philosophy,178.</p>
<p>(36)Marlin Heidegger,Identity and Difference,translated and with an introduction by Joan Stambaugh (New York:Harper & Row Publishers,1969) 47.</p>
<p>(37)[美]特雷西著:《詮釋學、宗教、希望:多元性與含混性》第101頁,馮川譯,香港漢語基督教文化研究所 1995年版。</p>
<p>(38)Karl Barth,Church Dogmatics,a selection with introduction (New York:T & T Clark,1961) 74.</p>
<p>(39)分別見Walter Lowe,Theology and Difference:the Wound of Reason (Bloomington:Indiana University Press),1993,及B.L.MaCormack的書評,轉引自Garrett Green,The Hermeneutics of Difference:Barth and Derrida on Words and the Word,97.</p>
<p>(40)Karl Barth,Church Dogmatics,a selection with introduction,45.</p>
<p>(41)Jacques Derrida,The Gift of Death,translated by David Wills (Chicago:The University of Chicago Press,1995) 82.</p>
<p>(42)Jacques Derrida:The Gift of Death,translated by David Wills.87.</p>
<p>(43)J.Hillis Miller,Derrida 's Others,see Jacques Derrida:the Critical Assessments of Leading Philosophers, edited by Aeynep Direk and Leonard Lawlor,volume III,332; John D.Caputo,The Prayer and Tears of Jacques Derrida:Religion without Religion (Bloomington:Indiana University Press,1997) 3-4.</p>
<p>(44)最完整的資料可能是出版不久的三卷本文選Jacques Derrida:the Critical Assessments of Leading Philosophers,edited by Aeynep Ditek and Leonard Lawlor (London:Routledge,2002).將德裏達與基督教神學相關聯的重要著作則有John D.Caputo,The Prayerand Tears of Jacques Derrida:Religion without Religion (Bloomington:Indiana University Press,1997); Graham Ward,Bath.Derrida and the Language of Theology (Cambridge:Cambridge University Press 1995).</p>
<p>(45)David P.Haney.The Challenge of Coleridge:Ethics and Interpretation in Romanticism and Modem Philosophy,225.</p>
<p>(46)David P.Haney,The Challenge of Coleridge:Ethics and Interpretation in Romanticism and Modern Philosophy,218.</p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">(作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</span></p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(4)
tag:iconada.tv,2022-08-29:3600580:BlogPost:1122994
2022-08-29T15:15:31.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">這也可見於德里達的論說:「符號(能指)指涉概念(所指),概念又指涉世界,從而使我們得以把握……世界;……但是符號與所指之間的區別,又意味著沒有任何符號可以完全(即沒有歧義地)等同於它所指涉的對象;符號並非直接指涉事物,而是指涉其它符號,其它符號也同樣是指涉另一些符號。」<span style="font-size: 10pt;">(30)</span></span><br></br> <br></br> <span style="font-size: 12pt;">在羅蘭·巴爾特看來,這似乎可以成全一種無限圓滿的「意義神話」或者他所謂的「文本的愉悅」,但是「意義」不斷被延緩、衍生和變化,並不能解決「意義本身」的問題。在一般的文學閱讀中,這也許可以帶來某種「愉悅」,不過信仰或者價值的問題畢竟很難從屬於這種「審美的統治」。因此庫舍爾<span style="font-size: 10pt;">(Karl-Josef…</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">這也可見於德里達的論說:「符號(能指)指涉概念(所指),概念又指涉世界,從而使我們得以把握……世界;……但是符號與所指之間的區別,又意味著沒有任何符號可以完全(即沒有歧義地)等同於它所指涉的對象;符號並非直接指涉事物,而是指涉其它符號,其它符號也同樣是指涉另一些符號。」<span style="font-size: 10pt;">(30)</span></span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">在羅蘭·巴爾特看來,這似乎可以成全一種無限圓滿的「意義神話」或者他所謂的「文本的愉悅」,但是「意義」不斷被延緩、衍生和變化,並不能解決「意義本身」的問題。在一般的文學閱讀中,這也許可以帶來某種「愉悅」,不過信仰或者價值的問題畢竟很難從屬於這種「審美的統治」。因此庫舍爾<span style="font-size: 10pt;">(Karl-Josef Kuschel)</span>做出了歸納:「符號理論的存在,有賴於它洞見了『洞見在本質上的不可能』;其意義產生於對所有符號的『終極無意義性』的認識;其真理則是描述『人類可能不存在絕對真理』的事實。」<span style="font-size: 10pt;">(31)</span></span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">「他者」<span style="font-size: 10pt;">(otherness)</span>可以說是「延異」的衍生概念。正如米勒<span style="font-size: 10pt;">(J.Hillis Miller)</span>所論:「在德里達的全部著作中,『他者』的概念都是最重要的,即使有時是使用不同的稱謂或者采取不同的方式——比如『延異』」(32)就「他者」概念的文學可能而言,它本是對「主體」的「自我合法化」有所製約,亦即當代西方文論所特別強調的「文本」與「文本」之間的互動、或者「主體」與「主體」之間的互動。前者即文學敘事的「互文性」關係(inter-textuality,文本間性),後者則是所謂的「主體間性」(inter-subjectivity)。</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">比如熱奈(G.Genette)用「顯文本」(hypertext)和「潛文本」(hypotext)指稱喬伊斯的《尤利希斯》和荷馬的《奧德修紀》之間的「互文性」關係;克里斯托娃(J.Kristeva)將文本界定為「一種互文性的文本排列:在一個給定的文本空間里,來自其他文本的不同話語相互交合」;羅蘭·巴爾特也認為所有的文本都是互文性的,「任何文本都是以往之引文的新的組合」;在巴赫金<span style="font-size: 10pt;">(Mikhail Mi khailovich Bakhtin)</span>那里,「互文性」則指向一切「話語」都具有的「對話」因素,所以中世紀的「戲仿」(parody)和「滑稽」(travesty)才會在現代小說中得到特別的應用(33)。「主體間性」與「互文性」的概念相呼應,同樣是在否定單一敘事主體和單一敘事文本的前提下,建立一種「他者」的參照關係。就某一特定的閱讀活動而言,「互文性」與「主體間性」的文論視角有助於消解「話語」和「敘事」背後的「權力」,並在「間性」之中建立相互協調、相互參照的意義。</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">然而「文本」與「意義」的關係,最終是要指向消失在多種閱讀可能之中的「意義本身」<span style="font-size: 10pt;">(meaning-ness)</span>,而非任何一種具體的「意味」<span style="font-size: 10pt;">(significance rein terpreted)</span>。如果僅通過不同「文本」之間、不同「主體」之間的互動才得以形成「間性」關係,僅讓兩種並沒有根本差異的「期待視野」互為「他者」,那麽這種「期待視野」無可窮盡、「他者」無可窮盡,「意義」仍然會在「敞開性」之中搖擺。也有西方研究者意識到上述理解的危險:「在後現代的理論中,『他異性』<span style="font-size: 10pt;">(otherness)</span>基本上是指『他人』<span style="font-size: 10pt;">(the other)</span>;而無論在原則上否認了解或者理解他人,還是將他異性視為對自身存在和價值世界的一種威脅,這兩種態度沒有很大的差距」。因為「來自修辭學和文化意義的他者、差別或者他異性,太容易轉換為種族仇恨和民族主義的偏執」(34)。上述的兩種「他者」其實同樣基於單一主體的話語系統,即:或者「將他人納入我們自己的觀念範式」,或者判定「我們與他人……「沒有任何相互理解的共同基礎」。無論作何選擇,「他者」都只會成為一種「修辭學的填充物」(rhetorical place-filler),世界都只會「被縮減為一個文本的疆域」<span style="font-size: 10pt;">(35)</span>。這是過度的「詩性詮釋」注定要導致的結果。</span></p>
<p></p>
<p>(30)轉引自Garrett Green,The Hermeneutics of Difference:Barth and Derrida on Words and the Word,Graham Ward,Bath,Derrida and the Language of Theology,Cambridge:(Cambridge University Press,1995) 93.</p>
<p>(31)Karl-Josef Kuschel,Laughter,translated by John Bowden (New York:The Continuum Publishing Company,1994) 36.</p>
<p>(32)J.Hillis Miller,Derrida's Others,see Jacques Derrida:the Critical Assessments of Leading Philosophers, edited by Aeynep Direk and Leonard Lawlor,volume III (London:Routledge,2002) 325.</p>
<p>(33)Studying Literature:The Essential Companion,edited by Paul Goring,257-258.</p>
<p>(34)Norris,Truth and the Ethics of Criticism,57,104,see David P.Haney,The Challenge of Coleridge:Ethics and Interpretation in Romanticism and Modern Philosophy (Pennsylvania:The Pennsylvania State University Press, 2001),177.</p>
<p></p>
<p>(作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(3)
tag:iconada.tv,2022-08-29:3600580:BlogPost:1123053
2022-08-29T01:14:03.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>二、「詩性」與「靈性」的互釋</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">無論詩人還是哲人、詩性還是靈性、神學還是人文學,都在追尋一定的「意義」。而所謂「信仰的危機」,實際上是人們對既有的「意義」系統的質疑。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">本雅明(Walter Benjamin)曾經買過一幅畫,題為「新天使」(Angelus Novus)。他寫道:「在這幅畫上,天使好像要離開他正在凝神沈思的對象。他的眼睛還在注視,嘴巴張開,翅膀卻已經鼓起。這正是對歷史天使的描繪——他總是面向過去,總是盯著一個接一個疊加在他腳下的災難。他想停下來,喚醒死去的、修復破碎的,但是從伊甸園吹來了一陣風,這風是那麽有力地鼓起了天使的翅膀,以至天使已經無法將翅膀合上。這風無可阻擋地將他推向他所背對著的未來,而他面前的廢墟卻離他越來越遠。這風,就是我們所說的進步。」(24)…</span><br></br> <br></br></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>二、「詩性」與「靈性」的互釋</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">無論詩人還是哲人、詩性還是靈性、神學還是人文學,都在追尋一定的「意義」。而所謂「信仰的危機」,實際上是人們對既有的「意義」系統的質疑。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">本雅明(Walter Benjamin)曾經買過一幅畫,題為「新天使」(Angelus Novus)。他寫道:「在這幅畫上,天使好像要離開他正在凝神沈思的對象。他的眼睛還在注視,嘴巴張開,翅膀卻已經鼓起。這正是對歷史天使的描繪——他總是面向過去,總是盯著一個接一個疊加在他腳下的災難。他想停下來,喚醒死去的、修復破碎的,但是從伊甸園吹來了一陣風,這風是那麽有力地鼓起了天使的翅膀,以至天使已經無法將翅膀合上。這風無可阻擋地將他推向他所背對著的未來,而他面前的廢墟卻離他越來越遠。這風,就是我們所說的進步。」(24)</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">本雅明似乎是在描述歷史的無奈:盡管歷史總是「面向過去」、沈思人類的災難、甚至試圖有所修復,「進步的風」卻使它永遠無法停步,從而「災難」和「廢墟」又不斷成為新的歷史。但是如果換一個角度來讀解這幅畫,其中也未必不會包含更積極的可能性,因為那風畢竟是「從伊甸園吹來」的。由此聯想到「意義」的論題,或許我們還可以發現另一種有趣的象征:人文學其實正像那位歷史的天使,它的關注永遠都系於塵世,它最終要追尋的卻注定是「世界之外」的「世界的意義」(25)。</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">「背對著未來」超升自己可能是人文學的宿命;從而其間的思考必然會帶有某些神學的關懷。神學似乎是「背對著塵世」的,然而有生命力的神學卻必須回應塵世中的問題。在當代西方,最具標誌性的觀念轉型被認為是「作為一種合法性和整一性力量的『元敘事』(meta-narrative as a legitimating or unifying force)」遭到了瓦解。那麽在表達「意義」的話語形式之內,是否還可能獲得任何一致性和合法性?如不能,則「我們剩下的只是一系列……無法認真思考的問題,……我們的問題已經成為我們的元敘事,但是問題卻仍然是問題。」(26)</span><br/> <br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">這為神學提供了一個進入人文學論域的最主要入口。將信仰的行為「詩性」地理解為「意義」的追尋,也是神學家尼布爾 (Reinhold Niebuhr)的選擇。在他看來,基督教首先提供的應當是一種「意義」關係:在「神話」的限定內「指出『存在』的終極依據,利用象征和歷史事件談論超歷史」,卻並不需要「聲稱其神話工具具有某種神聖的權威,而且這種權威超越了科學觀察所得出的結論」;否則就會「把基督教的真理與另一個時代的教條混合起來,希望用一些風馬牛不相及的箴言來解決復雜的文明體系中的社會困惑」,乃至「陷入欺詐,而無真理可言」(27)。反過來說,「詩性」的理解又並非必然通向「靈性」的價值;人文學的「意義」問題需要一種神學的參照,才能使一些潛在的悖論得以釋解。在基督教神學和西方文學研究中均有涉及的兩個關聯性概念:「延異」和「他者」。德里達(Jacques Derrida)所謂的「延異」(différance),當然是要揭示最終意義的不斷被延緩、不斷由它與其它意義的差異得到標識,從而表明「意義」永遠相互關聯、永遠不可能自我完成、也就永遠不會有固定意義的存在。</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">就這一「詩性」的思路而言,「能指」(signifer)與「所指」(signified)是最基本的概念工具。按照羅蘭·巴爾特(Roland Barthes)《符號學原理》(28)的描述:作為「結構層面」的「能指」和作為「意義層面」的「所指」構成「第一級符號」;「第一級符號」又作為「第二級符號」的「能指」,與新的「所指」共同構成「第二級符號」;這樣的「意指行為」(signification)還可以衍生出三級、四級乃至無限的符號系統,沒有終極</span>(29)。<br/></p>
<p>(24)Walter Benjamin,Illuminations,edited with introduction by Hannah Arendt,trans.by Harry Zohn (New York,1969) 257-258.</p>
<p>(25)維特根斯坦:「世界的意義註定是在世界之外」。見[奧]維特根斯坦著:《邏輯哲學論》第94頁,郭英譯,商務印書館1985年版。</p>
<p>(26)David Jasper edited,Postmodernism,Literature and the Future of Theology (London:The Macmmillan Press Ltd.,1993) 5.</p>
<p>(27)[美]萊因霍爾德·尼布爾著:《基督教倫理學詮釋》第1-2、8頁,關勝渝等譯,臺北桂冠圖書公司1992年版。</p>
<p>(28)[法]德裏達著:《符號學原理》,王東亮等譯,三聯書店1999年版。</p>
<p>(29)[法]羅蘭·巴爾特著:《文之悅》第93-95頁,屠友樣譯;另可參閱 Paul Goring,Studying Literature:The Essential Companion,(London:Arnold,2001)217.<br/> <br/> (作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(2)
tag:iconada.tv,2022-08-27:3600580:BlogPost:1123051
2022-08-27T03:24:46.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">「詩性智慧」的命題,還不能不將我們引向一位當代的宗教學者伊利亞德 <span style="font-size: 10pt;">(Mircea Eliade)</span>。伊利亞德的討論,特別與「詩性」和「靈性」的互釋相關。第一:「只有在其自身的層面上把握宗教現象,也就是說,只有將其作為某種具有宗教性的對象加以研究(to be studied as something religious),宗教現象才能真正被認識。試圖通過生理學、心理學、社會學、經濟學、語言學、藝術或者任何其他研究來把握宗教現象的本質,都是錯誤的;這會失去其中獨特的、不可化約的因素,即:神聖的因素。」<span style="font-size: 10pt;">(13)</span>強調宗教之「自身的層面」及其「宗教性」,並且將「藝術」並置於「生理學、心理學、社會學、經濟學」,這似乎否定了關於宗教的「詩性」研究方式。…</span><br></br> <br></br></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">「詩性智慧」的命題,還不能不將我們引向一位當代的宗教學者伊利亞德 <span style="font-size: 10pt;">(Mircea Eliade)</span>。伊利亞德的討論,特別與「詩性」和「靈性」的互釋相關。第一:「只有在其自身的層面上把握宗教現象,也就是說,只有將其作為某種具有宗教性的對象加以研究(to be studied as something religious),宗教現象才能真正被認識。試圖通過生理學、心理學、社會學、經濟學、語言學、藝術或者任何其他研究來把握宗教現象的本質,都是錯誤的;這會失去其中獨特的、不可化約的因素,即:神聖的因素。」<span style="font-size: 10pt;">(13)</span>強調宗教之「自身的層面」及其「宗教性」,並且將「藝術」並置於「生理學、心理學、社會學、經濟學」,這似乎否定了關於宗教的「詩性」研究方式。</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">然而伊利亞德從宗教中發現的「不可化約的神聖因素」<span style="font-size: 10pt;">(irreducible element of the sacred)</span>,恰好是要從「與神聖相遇」的宗教本質回到人類本然的「詩性象征」。第二:「在文化最古老的層面上說,人類的生活本身就是宗教的行為,因為飲食、性愛和工作都有類似聖事的價值」,所以「宗教並不意味著對上帝、諸神或者鬼魂的信仰,而是指對於神聖的經驗」(14)。這不僅不需要人們脫離凡俗,而且剛好相反,「神聖的存有(sacred beings)是借助凡俗的存有(profane beings)得以彰顯」;比如通過「一塊石頭、一棵樹、一頓晚餐、一個婚禮、一次生日聚會、一場狩獵活動」,我們都可能「與神聖相遇」(15)。</span><br/> <br/> <span style="font-size: 12pt;">這樣,「凡俗」所提供的「象征語言」<span style="font-size: 10pt;">(symbolic language)</span>,才使難以把握的宗教經驗得到了可以把握的存在形式。中世紀的歐洲曾經為西方文學與基督教的關聯提供過充分的空間,中世紀的歐洲人所要顛覆的,正是古代希臘的道德主義、形而上學和審美主義三大原則(16);其藝術興趣在於超越肉身、通向彼岸的可能性。在<span style="font-size: 10pt;">1960</span>年代以後,巴爾塔薩 <span style="font-size: 10pt;">(Hans Urs von Balthasar)</span>、范·德·略夫<span style="font-size: 10pt;">(Gerardus Van der Leeuw)</span>等人大致描述了所謂的「神學美學」<span style="font-size: 10pt;">(Theological Aesthetics)(17)</span>。而伊利亞德的思考,則可能將我們帶回一種西方文學與基督教發生關聯的最初形態,並同時透露出詩學與神學的雙重意味:「象征」在文學藝術與宗教訴求之間達成的同構關係,不僅將「詩性」確認為「不可見的神聖」之唯一可見形式,而且反過來也使「神性」真正獲得了語言的載體。<br/> <br/> 由此,「詩性的智慧」將哲思,神聖與文學藝術再次納入了同一路向:只有詩人可以不斷試圖「呈現無法呈現的東西」(18);哲人則最終會借助「詩性的道說」(19)、並承認「思想來自象征」(20);神學家也不再諱言:「我屬於我的語言,遠甚於它屬於我」(21)。曾經被遺忘的「詩性智慧」,就這樣隨著我們對「有限性」的覺察、隨著我們超越「有限性」的努力而得以復蘇。施萊爾馬赫的神學詮釋和伊利亞德的宗教學思考,始終在啟發和接續著一個「詩性」的話題,亦即施萊爾馬赫的「敬虔的情感」和伊利亞德「與神單相遇」的「宗教性」。<br/> <br/> 這實際上大大深化了基督教在西方文化中的延展,同時也有助於我們理解詩人與哲人、詩性與神性之間剪不斷的淵源。華茲華斯<span style="font-size: 10pt;">(William Wordsworth)</span>有一吟詠布谷鳥的佳句,被郭沫若先生譯得頗為傳神:「你可是一只鳥兒,還是一串飄蕩的聲音?」這亦如西方文學與基督教之間的關係:何者為「鳥兒」、何者為「聲音」的分別,其實並不需要多少推論和思辨,卻全憑它們自身洋溢的詩情和靈性。就像朝拜者在佛堂之外領略暮鼓晨鐘、睡蓮錦鯉,就像懷古者在須臾之間揣測滴水穿石、江月照人(22),就像基督徒通過「風隨意思而吹」(23)感受「道與上帝同在」。</span></p>
<p>(13)Mircea Eliade,Patterns in Comparative Religion,translated by Rosemary Sheed (New York:Sheed & Ward, Inc.,1963)xiii.</p>
<p>(14)[羅]伊利亞德著:《世界宗教理念史》卷一第29、26頁,吳靜宜等譯,臺北商周出版社2001年版。</p>
<p>(15)遊謙:《埃裏亞德的世界宗教理念史》,見[羅]伊利亞德著:《世界宗教理念史》卷一第15頁,吳靜宜等譯,臺北商周出版社2001年版。</p>
<p>(16)[英]鮑桑葵著:《美學史》第159-198頁,張今譯,商務印書館1985年版。</p>
<p>(17)Hans Urs von Balthasar:The Glory of the Lord,A Theological Aesthctics,trans.by Erasmo Leiva-Merikakis (San Francisco:Ignatius Press,1982); Gerardus Van der Leeuw:Sacred and Profane Beauty,the Holy in Art,trans.by David E.Green (New York:Holt,Rinehart and Winston,1963).</p>
<p>(18)[法]利奧塔德:《呈現無法顯示的東西:崇高》,見《世界文論》編輯委員會編:《後現代主義》(第二輯),社會科學文獻出版社1993年版。</p>
<p>(19)[德]海德格爾著:《現象學與神學》,孫周興譯,見劉小楓選編:《海德格爾與神學》,香港漢語基督教文化研究所1998年版。</p>
<p>(20)Paul Ricoeur,The Symbolism of Evil (Boston:Beacon Press.1967) 167.</p>
<p>(21)David Tracy,Pluraliity and Ambiguity: Hermeneutics,Religion,Hope (San Francisco:Harper & Row,1987)50.</p>
<p>(22)張若虛《春江花月夜》:「江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。江畔何人初見月,江月何年初照人。」</p>
<p>(23)《約翰福音》3第7-8頁,耶穌有言:「風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的,也是如此。」</p>
<p><br/> (作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</p>
楊慧林「詩性」的詮釋與「靈性」詮釋(1)
tag:iconada.tv,2022-08-25:3600580:BlogPost:1122993
2022-08-25T16:32:46.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>內容提要:</strong>基督教與西方文學之關系,屬於文學研究領域中最富人文學意味的論題之一。基督教與西方文學之關系之所以歷久而彌新,並且不斷激發著詩人和哲人的靈感,乃是因為在西方的思想傳統中,哲人所傾心的「詩性道說」與詩人所神往的「靈性憑附」交互作用之結果。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>一、被遺忘的「詩性智慧」</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">從「詩性」追索一種特別的「智慧」,在西方以維科(Giambattista Vico)為標誌。而在他看來,這本是人類最樸素的思維方式:「如果……一個民族不能為某些抽象或普遍的性質命名,就會為具有這一性質的某個形象命名。」①於是神話既承載著遠古初民對世界的認識,又使他們的宗教信仰與藝術想像合而為一。維科稱為「神話思維」或者「詩性思維」 (mythological or poetic…</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>內容提要:</strong>基督教與西方文學之關系,屬於文學研究領域中最富人文學意味的論題之一。基督教與西方文學之關系之所以歷久而彌新,並且不斷激發著詩人和哲人的靈感,乃是因為在西方的思想傳統中,哲人所傾心的「詩性道說」與詩人所神往的「靈性憑附」交互作用之結果。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>一、被遺忘的「詩性智慧」</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">從「詩性」追索一種特別的「智慧」,在西方以維科(Giambattista Vico)為標誌。而在他看來,這本是人類最樸素的思維方式:「如果……一個民族不能為某些抽象或普遍的性質命名,就會為具有這一性質的某個形象命名。」①於是神話既承載著遠古初民對世界的認識,又使他們的宗教信仰與藝術想像合而為一。維科稱為「神話思維」或者「詩性思維」 (mythological or poetic thinking);「這種思維方式通過自身的『詩性邏輯』(poetic logic),使世界得以理解。」②</span><br/><br/><span style="font-size: 12pt;">甚至古代法律也被維科描述為「一篇嚴肅認真的詩」或「嚴峻的詩歌創作」,因為「羅馬法學是根據……古代寓意故事來演繹出它的一些原則的」,是「來自……戲劇性的寓意故事」③。可惜,他的「詩性智慧」註定要被湮沒了兩個世紀。直到雅各布森 (Roman Jakobson)、列維·施特勞斯(Lévi-Strauss)等人的進一步伸張後,他才獲得當代人的重新理解;而集中體現著「詩性智慧」的隱喻(metaphor),則被逐漸視為人類的整體思維邏輯、卻不再僅僅是語言的藻飾④。與維科相似的另一段故事,關系到直接介入了德國浪漫派文學運動的施萊爾馬赫(Friedrich Schleiermacher)。研究者也將施萊爾馬赫普遍尊奉為「現代詮釋學之父」。但是我們似乎很少想到:被其「敬虔神學」用作基本詮釋工具的,恰恰是一種「詩性的智慧」。他在《聖誕節座談》中描述過這樣的場景:「女客們」已經為聖誕節的聚會準備了美味的茶點、恬淡的音樂和溫馨的蠟燭;結果幾位熱衷思辨的「男客」卻就著茶點大談信仰和神學⑤。聽罷他們的高堂講章,施萊爾馬赫通過一個沈默許久的人物表達了他自己的理想:「女客們本將為你們歌唱何等美麗的樂曲,歌唱蘊涵著你們所論說的虔誠的樂曲;她們可以透過充滿真愛與喜樂的心情,使論說富有更多的魅力,比你們莊嚴的議論更讓人愉悅。這不可言說的時刻在我心中產生著一種不可言說的喜樂」,而那些雄辯的講論其實「真是用不著」,「一切形式都已變成僵硬,一切言談亦太沈悶而冰冷。」⑥施萊爾馬赫卻對信仰的思辨頗為不屑。當他以一種「詩性的智慧」貫穿於神學的思考時,所獲結論甚至與那些同道的浪漫派詩人有幾分相似:「詩性」或許可以言說那「不可言說的神聖」;神學意義的更恰當詮釋,或許有可能讓渡給藝術的體驗和情感的分享;從而「只有詩是無限的,就像只有詩是自由的一樣」⑦。因此施萊爾馬赫在《論宗教》、《基督教信仰》等著作中,總是從「敬虔的情感」、「絕對的依賴感」⑧等方面來界說宗教的本質,總是用「詩意」、「深情」⑨等字眼來描述《聖經》的內容。乃至其著作的中文翻譯者謝扶雅在《宗教與首文虔·導論》中專門指出:「宗教」與「敬虔」兩詞在德文中相通,「英文裏的形容詞 religious也和pious無甚區別。」⑩盡管這後來被林貝克(George Lindbeck)稱為「經驗—表現」模式(experiential-expressive model)並進行了尖銳的批判(11),但是它確實曾為我們提供了一條可資借鑒的思路。而如果無視施萊爾馬赫的提醒,文學的「經驗」和「表現」可能會「像帕尼羅帕(Penelope)一樣,在夜裏拆壞神學家和哲學家前一天編好的地毯」(12)。<br/><br/></span></p>
<p>註釋:</p>
<p>①Giambattista Vico,Vico's Selected Writiags,translated by Leoh Pompa (Cambridge:Cambridge University Press,1982) 143.</p>
<p>②Richard Harland,Literary Theory from Plato to Barthes:An Introductory History (New York:St.Martin's Press,1999) 56.</p>
<p>③[意]維科著:《新科學》下冊第563頁,朱光潛譯,商務印書館1989年版。</p>
<p>④Richard Harland,Literary Theory from Plato to Barthes:An Introductory History (New York:St.Martin's Press,1999) 221-225.</p>
<p>⑤⑧⑨⑩[德]施萊爾馬赫著:《宗教與敬虔》第465-478、59、309、55-56、11頁,謝扶雅譯,香港基督教文藝出版社1991年版。</p>
<p>⑥同①,第516頁,譯文略有調整。</p>
<p>⑦關於施萊格爾兄弟、諾瓦利斯等人的這一類說法,請參閱楊慧林《西方文論概要》第八章第一節,中國人民大學出版社2003年版。</p>
<p>(11)[美]林貝克著:《教義的本質》第31-42頁,王誌成譯,香港漢語基督教文化研究所1997年版。</p>
<p>(12)[捷克]米蘭·昆德拉著:《小說藝術》第155頁,盂湄譯,三聯書店1992年版。</p>
<p><br/><br/><br/><span style="font-size: 12pt;">(作者簡介:楊慧林,中國人民大學中文系。原文出處:2006 年 08 期 長江學術)</span></p>
[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈我們很快就要走了〉
tag:iconada.tv,2022-07-31:3600580:BlogPost:1096041
2022-07-31T16:21:03.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">神秘的夢</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我微笑的祖先</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">世界消瘦</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">有鎖沒有鑰匙</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">有驚懼沒有眼淚</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我拿自己怎麼辦?</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">因為我之所以為我 都是欠你的</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">但我沒有明天</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">因為對你,我………</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">神秘的夢</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我微笑的祖先</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">世界消瘦</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">有鎖沒有鑰匙</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">有驚懼沒有眼淚</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我拿自己怎麼辦?</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">因為我之所以為我 都是欠你的</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">但我沒有明天</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">因為對你,我……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">痛苦的是夜。<br/> <br/></span></p>
<p>* 選自《最後的天真》(1956)</p>
[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈我的森林〉
tag:iconada.tv,2022-07-28:3600580:BlogPost:1095949
2022-07-28T02:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">在忘恩的植物上累積欲望</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在莊重的綠里</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">講你的事</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">便會奔來十匹馬</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">向黑風拽尾巴</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">汗濕的鬃毛</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">攪動樹葉</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">那支縱隊 琢磨著詩句</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">也會到達…</span><br></br></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在忘恩的植物上累積欲望</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在莊重的綠里</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">講你的事</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">便會奔來十匹馬</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">向黑風拽尾巴</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">汗濕的鬃毛</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">攪動樹葉</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">那支縱隊 琢磨著詩句</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">也會到達</span><br/></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">* 選自《最無關的土地》(1955)</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">(于施洋譯)</span></p>
梅娜譯:阿萊杭德拉·皮薩爾尼克的詩〈未來歲月的陰影〉
tag:iconada.tv,2022-07-27:3600580:BlogPost:1091352
2022-07-27T10:30:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>——致伊萬聶 · A · 博爾德洛伊斯</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">明日破曉</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">人們會為我穿上化成灰燼的衣裳</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">口中銜著花瓣</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我將永世長眠</span><span style="font-size: 12pt;"> …</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><strong>——致伊萬聶 · A · 博爾德洛伊斯</strong></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">明日破曉</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">人們會為我穿上化成灰燼的衣裳</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">口中銜著花瓣</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我將永世長眠</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在一面墻的記憶中</span><span style="font-size: 12pt;"> </span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">沈浸於動物夢境的呼吸</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><br/> <span style="font-size: 10pt;"><strong>延續閱讀:</strong><a href="https://iconada.tv/profiles/blog/list?q=%E9%98%BF%E8%90%8A%E6%9D%AD%E5%BE%B7%E6%8B%89%C2%B7%E7%9A%AE%E6%89%8E%E5%B0%BC%E5%85%8B" target="_blank" rel="noopener">阿萊杭德拉·皮薩爾尼克詩頁</a></span></span></p>
梅娜译:阿莱杭德拉·皮萨尔尼克的诗〈感激〉
tag:iconada.tv,2022-07-26:3600580:BlogPost:1091431
2022-07-26T01:32:35.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">在我心靈的風暴中</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">你讓低垂翅膀的紫丁香保持沈默</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我的生活被你變成了童話故事</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">沈船和死亡的地方</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">成為令人崇拜儀式的借口</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 10pt;"><strong>延續閱讀:…</strong></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">在我心靈的風暴中</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">你讓低垂翅膀的紫丁香保持沈默</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">我的生活被你變成了童話故事</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">沈船和死亡的地方</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">成為令人崇拜儀式的借口</span></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;"><span style="font-size: 10pt;"><strong>延續閱讀:</strong><a rel="nofollow noopener" href="https://iconada.tv/profiles/blog/list?q=%E9%98%BF%E8%90%8A%E6%9D%AD%E5%BE%B7%E6%8B%89%C2%B7%E7%9A%AE%E6%89%8E%E5%B0%BC%E5%85%8B" target="_blank">阿萊杭德拉·皮薩爾尼克詩頁</a></span></span></p>
[於施洋譯] 阿萊杭德拉·皮扎尼克〈向前的港口〉
tag:iconada.tv,2022-07-24:3600580:BlogPost:1095796
2022-07-24T00:00:00.000Z
corps sans organes
https://iconada.tv/profile/KreatifIndustry
<p><span style="font-size: 12pt;">溫和的夜,舒服的感覺。道路抽象的聲音滿足著旺盛的聽覺。想著港口,就在眼前了……印象派的色彩,髒的人,臂膀濕又亮、汗毛蓬又潮,漠漠然,無視輝煌的遠處、船間的天空、整體的風景、被填滿的大地,填充的物體遙遙地像世界的片段散布在憂郁的海中心……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,一個晚上,沈入港口的街巷,走啊走……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,一個人,總是一個人。慢,很慢,空氣會變得稀薄,一股大都會的氣息,滿地煙紙,曾經存在過的漂亮白色。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,接著走,沈進去,黑暗,走……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,還有一顆星星會把顏色送給胸中那支銀錨。起錨。是的,緊隨這艘紅白綠道的巨船,走吧,再不回頭。…</span><br></br></p>
<p></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">溫和的夜,舒服的感覺。道路抽象的聲音滿足著旺盛的聽覺。想著港口,就在眼前了……印象派的色彩,髒的人,臂膀濕又亮、汗毛蓬又潮,漠漠然,無視輝煌的遠處、船間的天空、整體的風景、被填滿的大地,填充的物體遙遙地像世界的片段散布在憂郁的海中心……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,一個晚上,沈入港口的街巷,走啊走……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,一個人,總是一個人。慢,很慢,空氣會變得稀薄,一股大都會的氣息,滿地煙紙,曾經存在過的漂亮白色。</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,接著走,沈進去,黑暗,走……</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt;">是的,還有一顆星星會把顏色送給胸中那支銀錨。起錨。是的,緊隨這艘紅白綠道的巨船,走吧,再不回頭。</span><br/></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">* 選自《最無關的土地》(1955)</span></p>
<p><span style="font-size: 10pt;">(于施洋譯)</span></p>